逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เนื้อหนังของเขาเหี่ยวไป ไม่เห็นอีกเลย แต่กระดูกที่เมื่อก่อนมองไม่เห็น ก็โผล่ออกมา
- 新标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
- 当代译本 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
- 圣经新译本 - 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
- 现代标点和合本 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
- 和合本(拼音版) - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
- New International Version - Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
- New International Reader's Version - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
- English Standard Version - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
- New Living Translation - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
- Christian Standard Bible - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
- New American Standard Bible - His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.
- New King James Version - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
- Amplified Bible - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, And his bones which were not seen now stick out.
- American Standard Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
- King James Version - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
- New English Translation - His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
- World English Bible - His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
- 新標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
- 當代譯本 - 他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
- 聖經新譯本 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
- 呂振中譯本 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
- 現代標點和合本 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
- 文理和合譯本 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
- 文理委辦譯本 - 肉消骨立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
- Nueva Versión Internacional - Nuestra carne va perdiéndose en la nada, hasta se nos pueden contar los huesos.
- 현대인의 성경 - 그의 몸은 점점 쇠약해져서 뼈와 가죽만 남게 되고
- Новый Русский Перевод - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
- Восточный перевод - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается его плоть, её и не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
- La Bible du Semeur 2015 - La chair sur son corps dépérit, ╵elle ne se laisse plus voir, et ses os qu’on ne voyait pas ╵sont maintenant saillants.
- リビングバイブル - 彼はやせ細って骨と皮だけになり、
- Nova Versão Internacional - Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
- Hoffnung für alle - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนเขาซูบผอม เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายของเขาทรุดโทรมลงมาก เขาเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
- Thai KJV - เนื้อของเขาทรุดโทรมไปมากจนมองไม่เห็น กระดูกของเขาซึ่งแลไม่เห็นนั้นก็โผล่ออกมา
交叉引用
- สดุดี 102:3 - วันเวลาของข้าพเจ้าหายไปอย่างควัน กระดูกของข้าพเจ้าถูกเผาเหมือนอยู่ในเตาไฟ
- สดุดี 102:4 - ใจของข้าพเจ้าห่อเหี่ยวไป เหมือนหญ้าที่ถูกตัด ข้าพเจ้าเบื่ออาหาร
- สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้าร้องคร่ำครวญด้วยความทุกข์โศก จนเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
- สดุดี 32:3 - ตอนที่ข้าพเจ้าไม่ได้สารภาพความผิดบาป กระดูกของข้าพเจ้าก็อ่อนแอลง ข้าพเจ้าคร่ำครวญอย่างเจ็บปวดตลอดวันยังค่ำ
- สดุดี 32:4 - มือของพระองค์วางหนักอึ้งบนตัวข้าพเจ้าทั้งวันทั้งคืน พละกำลังของข้าพเจ้าเหี่ยวแห้งไปเหมือนน้ำในหน้าแล้งของฤดูร้อน เซลาห์
- โยบ 14:20 - พระองค์ปราบเขาอย่างราบคาบตลอดไป และเขาก็สูญสิ้นไป พระองค์ใช้ความตายเปลี่ยนโฉมหน้าของเขา และผลักเขาออกไป
- สดุดี 22:15 - พละกำลังของข้าพเจ้าเหือดแห้งไปเหมือนหม้อดินแตก ลิ้นของข้าพเจ้าจุกอยู่ที่เพดานปาก ข้าแต่พระเจ้า พระองค์วางข้าพเจ้าไว้ในฝุ่นของหลุมศพ
- สดุดี 22:16 - พวกหมาได้รายล้อมข้าพเจ้าไว้ กลุ่มคนชั่วร้ายได้รุมล้อมข้าพเจ้าไว้ พวกมันได้แทงมือแทงเท้าของข้าพเจ้า
- สดุดี 22:17 - ข้าพเจ้าผ่ายผอมจนนับกระดูกของข้าพเจ้าได้หมด พวกเขาจ้องมองข้าพเจ้าตาเขม็ง
- โยบ 14:22 - เขารู้สึกได้เพียงความเจ็บปวดในร่างของเขาเท่านั้น และเขาคร่ำครวญเรื่องของตัวเองเท่านั้น”
- โยบ 7:5 - ร่างกายข้าห่อหุ้มไปด้วยตัวหนอนและดิน ผิวหนังของข้าแห้งแข็ง แล้วก็แตกเป็นหนองอีก
- โยบ 13:28 - ถึงแม้ว่าข้าจะเป็นแค่มนุษย์ที่ทรุดโทรมไปเหมือนของเน่า เหมือนเสื้อผ้าที่ถูกแมลงกัดกิน”
- สดุดี 39:11 - พระองค์ว่ากล่าวและลงโทษมนุษย์สำหรับความผิดที่เขาทำ พระองค์ทำลายสิ่งที่พวกเขารักหวงแหน เหมือนกับมอดกัดกินเสื้อผ้า ชีวิตของคนเปรียบเหมือนไอน้ำที่จางหายไปอย่างรวดเร็ว เซลาห์
- โยบ 16:8 - พระองค์ทำให้ข้าพเจ้าซูบผอม ซึ่งคนเอามาเป็นหลักฐานเอาผิดกับข้าพเจ้า ความผอมแห้งของข้าพเจ้าลุกขึ้นมาต่อว่าข้าพเจ้า เป็นพยานปรักปรำข้าพเจ้าซึ่งๆหน้า
- สุภาษิต 5:11 - ในที่สุดเจ้าจะร้องครวญคราง เมื่อเนื้อหนังและร่างกายของเจ้าถูกทำลาย
- โยบ 19:20 - กระดูกของข้าอ่อนปวกเปียกซะจนต้องเกาะหนังและเนื้อไว้ ข้ารอดตายอย่างหวุดหวิดเหลือแต่หนังหุ้มฟัน