Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:29 MSG
逐节对照
  • The Message - “This is the way God works. Over and over again He pulls our souls back from certain destruction so we’ll see the light—and live in the light!
  • 新标点和合本 - “ 神两次、三次向人行这一切的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,上帝两次、三次 向人行这一切的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪, 神两次、三次 向人行这一切的事,
  • 当代译本 - “看啊,这都是上帝的作为, 祂一次次地恩待世人,
  • 圣经新译本 -  神总是三番四次, 向人行这一切事,
  • 现代标点和合本 - “神两次三次向人行这一切的事,
  • 和合本(拼音版) - “上帝两次、三次向人行这一切的事,
  • New International Version - “God does all these things to a person— twice, even three times—
  • New International Reader's Version - “God does all these things to people. In fact, he does them again and again.
  • English Standard Version - “Behold, God does all these things, twice, three times, with a man,
  • New Living Translation - “Yes, God does these things again and again for people.
  • Christian Standard Bible - God certainly does all these things two or three times to a person
  • New American Standard Bible - “Behold, God does all these things for a man two or three times,
  • New King James Version - “Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,
  • Amplified Bible - [Elihu comments,] “Behold, God does all these things twice, yes, three times, with a man,
  • American Standard Version - Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,
  • King James Version - Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
  • New English Translation - “Indeed, God does all these things, twice, three times, in his dealings with a person,
  • World English Bible - “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
  • 新標點和合本 - 神兩次、三次向人行這一切的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,上帝兩次、三次 向人行這一切的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪, 神兩次、三次 向人行這一切的事,
  • 當代譯本 - 「看啊,這都是上帝的作為, 祂一次次地恩待世人,
  • 聖經新譯本 -  神總是三番四次, 向人行這一切事,
  • 呂振中譯本 - 『看哪、這一切事上帝向人行它, 兩次三次地 行 ;
  • 現代標點和合本 - 「神兩次三次向人行這一切的事,
  • 文理和合譯本 - 凡此諸事、上帝行之於人者、至再至三矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝待人若此者屢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主待人、如此者至再至三、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo esto Dios lo hace una, dos y hasta tres veces,
  • 현대인의 성경 - “하나님이 사람에게 이런 일을 두 번 세 번 거듭 되풀이하시는 이유는
  • Новый Русский Перевод - Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
  • Восточный перевод - Истинно, всё это делает Всевышний со смертным два-три раза,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, всё это делает Аллах со смертным два-три раза,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, всё это делает Всевышний со смертным два-три раза,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, Dieu fait tout cela deux fois, trois fois pour l’homme,
  • リビングバイブル - 神はたびたび、このようにして、
  • Nova Versão Internacional - “Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
  • Hoffnung für alle - Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vậy, Đức Chúa Trời làm những việc này lặp đi lặp lại cho loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ต่อมนุษย์ ถึงสองครั้ง หรือถึงสามครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​กับ​มนุษย์ ครั้ง​แล้ว​ครั้ง​เล่า
交叉引用
  • 2 Kings 6:10 - So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
  • Job 33:15 - “In a dream, for instance, a vision at night, when men and women are deep in sleep, fast asleep in their beds— God opens their ears and impresses them with warnings To turn them back from something bad they’re planning, from some reckless choice, And keep them from an early grave, from the river of no return.
  • Ephesians 1:11 - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “This is the way God works. Over and over again He pulls our souls back from certain destruction so we’ll see the light—and live in the light!
  • 新标点和合本 - “ 神两次、三次向人行这一切的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,上帝两次、三次 向人行这一切的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪, 神两次、三次 向人行这一切的事,
  • 当代译本 - “看啊,这都是上帝的作为, 祂一次次地恩待世人,
  • 圣经新译本 -  神总是三番四次, 向人行这一切事,
  • 现代标点和合本 - “神两次三次向人行这一切的事,
  • 和合本(拼音版) - “上帝两次、三次向人行这一切的事,
  • New International Version - “God does all these things to a person— twice, even three times—
  • New International Reader's Version - “God does all these things to people. In fact, he does them again and again.
  • English Standard Version - “Behold, God does all these things, twice, three times, with a man,
  • New Living Translation - “Yes, God does these things again and again for people.
  • Christian Standard Bible - God certainly does all these things two or three times to a person
  • New American Standard Bible - “Behold, God does all these things for a man two or three times,
  • New King James Version - “Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,
  • Amplified Bible - [Elihu comments,] “Behold, God does all these things twice, yes, three times, with a man,
  • American Standard Version - Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,
  • King James Version - Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
  • New English Translation - “Indeed, God does all these things, twice, three times, in his dealings with a person,
  • World English Bible - “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
  • 新標點和合本 - 神兩次、三次向人行這一切的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,上帝兩次、三次 向人行這一切的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪, 神兩次、三次 向人行這一切的事,
  • 當代譯本 - 「看啊,這都是上帝的作為, 祂一次次地恩待世人,
  • 聖經新譯本 -  神總是三番四次, 向人行這一切事,
  • 呂振中譯本 - 『看哪、這一切事上帝向人行它, 兩次三次地 行 ;
  • 現代標點和合本 - 「神兩次三次向人行這一切的事,
  • 文理和合譯本 - 凡此諸事、上帝行之於人者、至再至三矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝待人若此者屢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主待人、如此者至再至三、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo esto Dios lo hace una, dos y hasta tres veces,
  • 현대인의 성경 - “하나님이 사람에게 이런 일을 두 번 세 번 거듭 되풀이하시는 이유는
  • Новый Русский Перевод - Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
  • Восточный перевод - Истинно, всё это делает Всевышний со смертным два-три раза,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, всё это делает Аллах со смертным два-три раза,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, всё это делает Всевышний со смертным два-три раза,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, Dieu fait tout cela deux fois, trois fois pour l’homme,
  • リビングバイブル - 神はたびたび、このようにして、
  • Nova Versão Internacional - “Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
  • Hoffnung für alle - Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vậy, Đức Chúa Trời làm những việc này lặp đi lặp lại cho loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ต่อมนุษย์ ถึงสองครั้ง หรือถึงสามครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​กับ​มนุษย์ ครั้ง​แล้ว​ครั้ง​เล่า
  • 2 Kings 6:10 - So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
  • Job 33:15 - “In a dream, for instance, a vision at night, when men and women are deep in sleep, fast asleep in their beds— God opens their ears and impresses them with warnings To turn them back from something bad they’re planning, from some reckless choice, And keep them from an early grave, from the river of no return.
  • Ephesians 1:11 - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
圣经
资源
计划
奉献