逐节对照
- 環球聖經譯本 - 要知道,我在 神面前與你一樣, 也是用黏土塑造出來的。
- 新标点和合本 - 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我在 神面前与你一样, 也是用泥土造成的。
- 当代译本 - 在上帝面前,我与你无异, 也是泥土造的。
- 圣经新译本 - 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
- 现代标点和合本 - 我在神面前与你一样, 也是用土造成。
- 和合本(拼音版) - 我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。
- New International Version - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
- New International Reader's Version - To God I’m just the same as you. I too am a piece of clay.
- English Standard Version - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
- New Living Translation - Look, you and I both belong to God. I, too, was formed from clay.
- Christian Standard Bible - I am just like you before God; I was also pinched off from a piece of clay.
- New American Standard Bible - Behold, I belong to God, like you; I too have been formed out of the clay.
- New King James Version - Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
- Amplified Bible - Behold, I belong to God like you; I too was formed out of the clay.
- American Standard Version - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
- King James Version - Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
- New English Translation - Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
- World English Bible - Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
- 新標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我在上帝面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我在 神面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
- 當代譯本 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
- 聖經新譯本 - 在 神面前我與你一樣, 也是用土捏造的。
- 呂振中譯本 - 你看我,我在上帝面前、也同你一樣; 我也是由摶泥被揑成的。
- 現代標點和合本 - 我在神面前與你一樣, 也是用土造成。
- 文理和合譯本 - 我於上帝前、與爾相同、亦由土而成、
- 文理委辦譯本 - 我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天主前、爾我無異、我亦由土而成、
- Nueva Versión Internacional - Ante Dios, tú y yo somos iguales; también yo fui tomado de la tierra.
- 현대인의 성경 - 하나님 앞에서는 너와 내가 마찬가지이다. 우리는 모두 흙으로 창조된 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
- Восточный перевод - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы равны с тобой перед Аллахом – из той же глины я взят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы равны с тобой перед Всевышним – из той же глины я взят.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
- リビングバイブル - 私はあなたが求めているような、 あなたと神の間に立ち、 双方の代弁者になれる人物だ。 あなたを脅したり、怖がらせたりする人たちとは違う。 私も、あなたと同じ、ただの人間だから。
- Nova Versão Internacional - Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
- Hoffnung für alle - Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าเองก็เกิดมาจากดินเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ในสายตาของพระเจ้าข้าพเจ้าเป็นเหมือนท่าน ข้าพเจ้าถูกปั้นขึ้นจากดินก้อนหนึ่งด้วย
- Thai KJV - ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่อย่างท่านตรงพระพักตร์พระเจ้า พระองค์ทรงปั้นข้าพเจ้าขึ้นมาจากดินด้วยเหมือนกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูสิ ต่อหน้าพระเจ้า ผมกับท่านก็ไม่ได้แตกต่างกัน ผมก็ถูกสร้างขึ้นมาจากดินเหนียวเหมือนกัน
- onav - إِنَّمَا أَنَا نَظِيرُكَ أَمَامَ اللهِ، مِنَ الطِّينِ جُبِلْتُ،
交叉引用
- 約伯記 31:35 - “但願我有一位肯聽我! 這就是我所畫的押,願全能者回答我, 願控訴我者寫好狀詞。
- 約伯記 10:9 - 求你記得,你如用泥造我, 現在卻要使我歸回泥土嗎?
- 創世記 3:19 - 汗流滿面才得糊口, 直到你回歸土地, 因為你是從土地取出來的; 你既然是塵土, 還會回歸塵土。”
- 約伯記 20:22 - 他在豐裕時就陷入困境, 困苦之人都出手攻擊他。
- 約伯記 13:12 - 你們背誦的不過是塵土般的格言, 你們的答辯都是灰泥似的答辯。
- 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是代表基督的特使, 神藉著我們勸勉你們,我們代表基督請求你們:與 神和好吧!
- 約伯記 9:32 - 因他不和我一樣是個凡人, 讓我可以與他辯論, 讓我們同去對簿公堂。
- 約伯記 9:33 - 我們之間沒有仲裁者 可讓我們雙方信服。
- 約伯記 9:34 - 願他使他的刑杖轉離我, 別讓他可畏的威嚴驚嚇我,
- 約伯記 9:35 - 這樣我就可以說出來,不懼怕他, 因為我本身不是這樣的人。”
- 創世記 30:2 - 雅各就對拉潔發火,說:“我能代替 神嗎?不讓你懷胎的是他!”
- 創世記 2:7 - 耶和華 神用土地的塵土塑造了亞當,把生命之氣吹進他的鼻孔,亞當就成了有生命的人。
- 哥林多後書 5:1 - 因為我們知道,如果我們地上的帳篷居所被拆毀了,我們就有從 神而來的房屋,那不是人手所造的,而是天上永存的居所。
- 出埃及記 4:16 - 他要替你對人民說話,這樣,他就像是你的口,你就像是他的 神。
- 約伯記 23:3 - 但願我知道怎樣能尋見他, 能來到他的居所。
- 約伯記 23:4 - 我在他面前呈上我的案件, 滔滔不絕地據理力爭。
- 約伯記 13:3 - 但我要對全能者說話, 我願與 神爭辯。
- 約伯記 4:19 - 更何況那些住在泥房裡, 以泥土為根基, 像蛀蟲那樣被壓碎的人呢?