Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ただ神だけが、地上を支配する権威を持ち、 正義をもって全世界を治める。
  • 新标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
  • 当代译本 - 谁曾派祂治理大地, 让祂掌管整个世界呢?
  • 圣经新译本 - 谁派他管理大地? 谁设立全世界呢?
  • 现代标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁派他治理地、 安定全世界呢?
  • New International Version - Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
  • New International Reader's Version - Who appointed him to rule over the earth? Who put him in charge of the whole world?
  • English Standard Version - Who gave him charge over the earth, and who laid on him the whole world?
  • New Living Translation - Did someone else put the world in his care? Who set the whole world in place?
  • Christian Standard Bible - Who gave him authority over the earth? Who put him in charge of the entire world?
  • New American Standard Bible - Who gave Him authority over the earth? And who has placed the whole world on Him?
  • New King James Version - Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?
  • Amplified Bible - Who put God in charge over the earth? And who has laid on Him the whole world?
  • American Standard Version - Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
  • King James Version - Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
  • New English Translation - Who entrusted to him the earth? And who put him over the whole world?
  • World English Bible - Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
  • 新標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
  • 當代譯本 - 誰曾派祂治理大地, 讓祂掌管整個世界呢?
  • 聖經新譯本 - 誰派他管理大地? 誰設立全世界呢?
  • 呂振中譯本 - 誰將地派給他管? 誰把全世界交代 他 呢?
  • 現代標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
  • 文理和合譯本 - 其治地之任、誰畀之、其理世之職、誰託之、
  • 文理委辦譯本 - 彼立大地、理天下、獨斷獨行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主治地孰命之、天地萬物孰奠之、 天地萬物孰奠之或作天主治理宇宙孰託之
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién le dio poder sobre la tierra? ¿Quién lo puso a cargo de todo el mundo?
  • 현대인의 성경 - 누가 그에게 땅을 다스리는 권세를 주었으며 온 세계를 그에게 맡겼습니까?
  • Новый Русский Перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
  • Восточный перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc lui a confié ╵la charge de la terre ou qui lui a remis ╵le soin du monde entier ?
  • Nova Versão Internacional - Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
  • Hoffnung für alle - Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอแต่งตั้งพระองค์ไว้เหนือโลก? ใครหนอให้พระองค์ควบคุมดูแลโลกทั้งหมด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​แต่ง​ตั้ง​พระ​องค์​ให้​ดูแล​แผ่น​ดิน​โลก และ​ใคร​ให้​พระ​องค์​รับ​ผิดชอบ​ทั่ว​ทั้ง​โลก
交叉引用
  • ヨブ 記 36:23 - 神のすることに対して、 ばかげているとか、悪質だと言える者はいない。
  • ヨブ 記 40:8 - おまえは自分の正しさを主張しようとして、 わたしのさばきを信用せず、 わたしを罪人呼ばわりするのか。
  • ヨブ 記 40:9 - おまえは神のように強く、 神のような大声で雷鳴をとどろかせることができるか。
  • ヨブ 記 40:10 - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • ヨブ 記 40:11 - おまえの怒りを吐き出し、 思い上がった者の上にまき散らすのだ。
  • ダニエル書 4:35 - 神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。 神は、天の御使いたちの中にあっても、 地上に住む人々の中にあっても、 最善とお考えのことを行われる。 それに対して、 「どうして、こんなことをするのですか」と言って、 神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
  • ヨブ 記 38:4 - わたしが地の土台をすえた時、 おまえはどこにいたか。 わかるなら言ってみよ。
  • ヨブ 記 38:5 - おまえは地の寸法がどのようにして決められ、 だれがその調査に当たったかを知っているか。
  • ヨブ 記 38:6 - その土台を支えるものが何か、 だれが隅の親石をすえたかを知っているか。 その時、明けの明星は声を合わせて歌い、 御使いたちは歓声を上げた。
  • ヨブ 記 38:8 - 海が地の底から吹き出た時、 だれが、その境界線を決めたか。 だれが、雲と暗闇を海の着物とし、
  • ヨブ 記 38:10 - 海岸線で区切って、それをせき止め、
  • ヨブ 記 38:11 - 『ここまでだ。これ以上、来てはいけない。 おまえの高ぶる波はここで止まるのだ』と言ったか。
  • ヨブ 記 38:12 - おまえはただの一度でも、朝に姿を現せと命じ、 暁を東の空から昇らせたことがあるか。
  • ヨブ 記 38:13 - 夜明けの光に、地上をくまなく照らして、 不法な夜の支配にとどめを刺せと命じたことがあるか。
  • ヨブ 記 38:14 - 暁を赤く彩り、
  • ヨブ 記 38:15 - 悪者の巣を乱し、振り上げられた腕を とどめたことがあるか。
  • ヨブ 記 38:16 - おまえは海の源である泉を探り、 深海の底を歩いたことがあるか。
  • ヨブ 記 38:17 - 死の門のありかを突き止めたことがあるか。 地の広さを見きわめたことがあるか。 知っているなら言ってみるがいい。
  • ヨブ 記 38:19 - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
  • ヨブ 記 38:20 - その境を見つけ、その源まで行くことができるか。
  • ヨブ 記 38:21 - おまえがこれらのものが造られる前に生まれ、 じゅうぶんな経験を積んでいるというのなら、 そんなことは、すべて知っているはずだ。
  • ヨブ 記 38:22 - おまえは、雪の倉に行ってみたことがあるか。 雹が造られ蓄えられる場所を見たことがあるか。 わたしはそれを、戦いの時に使おうと保管している。
  • ヨブ 記 38:24 - 光の分岐点に通じる道はどこにあるか。 東風の故郷はどこか。
  • ヨブ 記 38:25 - 大雨の水路として谷を掘ったのはだれか。 だれがいなずまの道を造り、砂漠に雨を降らせ、 乾ききった不毛の大地に水をじゅうぶん吸わせ、 やわらかい草を生えさせるのか。
  • ヨブ 記 38:28 - 雨には父親があるか。露はどこから来るか。
  • ヨブ 記 38:29 - 氷と霜の母親はだれか。
  • ヨブ 記 38:30 - 水は姿を変え、石のように固い氷になるではないか。
  • ヨブ 記 38:31 - おまえは星を取り抑え、 オリオン座やスバル座を引き止めることができるか。
  • ヨブ 記 38:32 - 四季の順序を正しく決め、 牡牛座のすべての星を 正しい軌道に導くことができるか。
  • ヨブ 記 38:33 - 宇宙の法則に通じ、 天がどのような影響を地に及ぼすかを知っているか。
  • ヨブ 記 38:34 - おまえの叫び声を雲にまで届かせ、 そこから雨を降らすことができるか。
  • ヨブ 記 38:35 - いなずまを呼び寄せ、 意のままに雷を落とすことができるか。
  • ヨブ 記 38:36 - 人に直観や本能を授けたのはだれか。
  • ヨブ 記 38:37 - 雲を全部数えられるほど知恵のある者がいるか。 土地が乾ききって固まり、 ほこりだらけになるとき、 だれが天の水がめを傾けることができるか。
  • ヨブ 記 38:39 - 子どものライオンがほら穴に伏し、 またジャングルの中に寝そべって食べ物を待つとき、 おまえは母親のライオンのように、 獲物に忍び寄ってしとめることができるか。
  • ヨブ 記 38:41 - からすの子がひもじさを訴えて巣の中で背伸びし、 神に鳴き叫ぶとき、親がらすに餌を与えるのはだれか。
  • ローマ人への手紙 11:34 - いったいだれが、主のお心を知ることができますか。だれが、主のご計画の相談に加わるほどの知識を持っていますか。
  • ローマ人への手紙 11:35 - また、いったいだれが、主から報いがいただけるほど十分に主にささげましたか。
  • ローマ人への手紙 11:36 - というのは、すべてのものは神から出て、神に生かされ、神の栄光のために存在しているからです。どうか、この神に栄光がとこしえにありますように。
  • 箴言 知恵の泉 8:23 - 永遠の昔から、まだ地球もない大昔から、 わたしはいた。
  • 箴言 知恵の泉 8:24 - 海もなく、泉もなく、
  • 箴言 知恵の泉 8:25 - 山や丘がそびえる以前から、わたしはいた。
  • 箴言 知恵の泉 8:26 - 主が大地や草原を造る以前に、わたしはすでにいた。
  • 箴言 知恵の泉 8:27 - 主が大地の上に天を広げ、 海の底から大きな泉をわき上がらせたとき、 わたしはそこにいた。 海と陸の境界線を決め、 水があふれないようにされたときも、わたしはいた。 そうだ。主が大地と海の青写真を作ったとき、 わたしもいたのだ。
  • 箴言 知恵の泉 8:30 - わたしはいつもいっしょに働き、 子どものように毎日そばにいて、主を喜ばせた。
  • イザヤ書 40:13 - だれが主の御霊の助言者となり、 主の教師になったでしょう。
  • イザヤ書 40:14 - 主は人間の助言を必要としたでしょうか。 何が正しく、何が最善であるかを知るために、 だれかの指示を仰いだでしょうか。
  • 歴代誌Ⅰ 29:11 - 偉大な力と栄光と勝利と威厳とはあなたのものです。天と地にあるすべてはあなたのものです。この国もあなたのものです。私たちは、万物を支配しておられるあなたをあがめます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ただ神だけが、地上を支配する権威を持ち、 正義をもって全世界を治める。
  • 新标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁派他治理大地? 谁安定全世界呢?
  • 当代译本 - 谁曾派祂治理大地, 让祂掌管整个世界呢?
  • 圣经新译本 - 谁派他管理大地? 谁设立全世界呢?
  • 现代标点和合本 - 谁派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁派他治理地、 安定全世界呢?
  • New International Version - Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
  • New International Reader's Version - Who appointed him to rule over the earth? Who put him in charge of the whole world?
  • English Standard Version - Who gave him charge over the earth, and who laid on him the whole world?
  • New Living Translation - Did someone else put the world in his care? Who set the whole world in place?
  • Christian Standard Bible - Who gave him authority over the earth? Who put him in charge of the entire world?
  • New American Standard Bible - Who gave Him authority over the earth? And who has placed the whole world on Him?
  • New King James Version - Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?
  • Amplified Bible - Who put God in charge over the earth? And who has laid on Him the whole world?
  • American Standard Version - Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
  • King James Version - Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
  • New English Translation - Who entrusted to him the earth? And who put him over the whole world?
  • World English Bible - Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
  • 新標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰派他治理大地? 誰安定全世界呢?
  • 當代譯本 - 誰曾派祂治理大地, 讓祂掌管整個世界呢?
  • 聖經新譯本 - 誰派他管理大地? 誰設立全世界呢?
  • 呂振中譯本 - 誰將地派給他管? 誰把全世界交代 他 呢?
  • 現代標點和合本 - 誰派他治理地, 安定全世界呢?
  • 文理和合譯本 - 其治地之任、誰畀之、其理世之職、誰託之、
  • 文理委辦譯本 - 彼立大地、理天下、獨斷獨行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主治地孰命之、天地萬物孰奠之、 天地萬物孰奠之或作天主治理宇宙孰託之
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién le dio poder sobre la tierra? ¿Quién lo puso a cargo de todo el mundo?
  • 현대인의 성경 - 누가 그에게 땅을 다스리는 권세를 주었으며 온 세계를 그에게 맡겼습니까?
  • Новый Русский Перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
  • Восточный перевод - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над всем миром?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc lui a confié ╵la charge de la terre ou qui lui a remis ╵le soin du monde entier ?
  • Nova Versão Internacional - Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
  • Hoffnung für alle - Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอแต่งตั้งพระองค์ไว้เหนือโลก? ใครหนอให้พระองค์ควบคุมดูแลโลกทั้งหมด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​แต่ง​ตั้ง​พระ​องค์​ให้​ดูแล​แผ่น​ดิน​โลก และ​ใคร​ให้​พระ​องค์​รับ​ผิดชอบ​ทั่ว​ทั้ง​โลก
  • ヨブ 記 36:23 - 神のすることに対して、 ばかげているとか、悪質だと言える者はいない。
  • ヨブ 記 40:8 - おまえは自分の正しさを主張しようとして、 わたしのさばきを信用せず、 わたしを罪人呼ばわりするのか。
  • ヨブ 記 40:9 - おまえは神のように強く、 神のような大声で雷鳴をとどろかせることができるか。
  • ヨブ 記 40:10 - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • ヨブ 記 40:11 - おまえの怒りを吐き出し、 思い上がった者の上にまき散らすのだ。
  • ダニエル書 4:35 - 神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。 神は、天の御使いたちの中にあっても、 地上に住む人々の中にあっても、 最善とお考えのことを行われる。 それに対して、 「どうして、こんなことをするのですか」と言って、 神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
  • ヨブ 記 38:4 - わたしが地の土台をすえた時、 おまえはどこにいたか。 わかるなら言ってみよ。
  • ヨブ 記 38:5 - おまえは地の寸法がどのようにして決められ、 だれがその調査に当たったかを知っているか。
  • ヨブ 記 38:6 - その土台を支えるものが何か、 だれが隅の親石をすえたかを知っているか。 その時、明けの明星は声を合わせて歌い、 御使いたちは歓声を上げた。
  • ヨブ 記 38:8 - 海が地の底から吹き出た時、 だれが、その境界線を決めたか。 だれが、雲と暗闇を海の着物とし、
  • ヨブ 記 38:10 - 海岸線で区切って、それをせき止め、
  • ヨブ 記 38:11 - 『ここまでだ。これ以上、来てはいけない。 おまえの高ぶる波はここで止まるのだ』と言ったか。
  • ヨブ 記 38:12 - おまえはただの一度でも、朝に姿を現せと命じ、 暁を東の空から昇らせたことがあるか。
  • ヨブ 記 38:13 - 夜明けの光に、地上をくまなく照らして、 不法な夜の支配にとどめを刺せと命じたことがあるか。
  • ヨブ 記 38:14 - 暁を赤く彩り、
  • ヨブ 記 38:15 - 悪者の巣を乱し、振り上げられた腕を とどめたことがあるか。
  • ヨブ 記 38:16 - おまえは海の源である泉を探り、 深海の底を歩いたことがあるか。
  • ヨブ 記 38:17 - 死の門のありかを突き止めたことがあるか。 地の広さを見きわめたことがあるか。 知っているなら言ってみるがいい。
  • ヨブ 記 38:19 - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
  • ヨブ 記 38:20 - その境を見つけ、その源まで行くことができるか。
  • ヨブ 記 38:21 - おまえがこれらのものが造られる前に生まれ、 じゅうぶんな経験を積んでいるというのなら、 そんなことは、すべて知っているはずだ。
  • ヨブ 記 38:22 - おまえは、雪の倉に行ってみたことがあるか。 雹が造られ蓄えられる場所を見たことがあるか。 わたしはそれを、戦いの時に使おうと保管している。
  • ヨブ 記 38:24 - 光の分岐点に通じる道はどこにあるか。 東風の故郷はどこか。
  • ヨブ 記 38:25 - 大雨の水路として谷を掘ったのはだれか。 だれがいなずまの道を造り、砂漠に雨を降らせ、 乾ききった不毛の大地に水をじゅうぶん吸わせ、 やわらかい草を生えさせるのか。
  • ヨブ 記 38:28 - 雨には父親があるか。露はどこから来るか。
  • ヨブ 記 38:29 - 氷と霜の母親はだれか。
  • ヨブ 記 38:30 - 水は姿を変え、石のように固い氷になるではないか。
  • ヨブ 記 38:31 - おまえは星を取り抑え、 オリオン座やスバル座を引き止めることができるか。
  • ヨブ 記 38:32 - 四季の順序を正しく決め、 牡牛座のすべての星を 正しい軌道に導くことができるか。
  • ヨブ 記 38:33 - 宇宙の法則に通じ、 天がどのような影響を地に及ぼすかを知っているか。
  • ヨブ 記 38:34 - おまえの叫び声を雲にまで届かせ、 そこから雨を降らすことができるか。
  • ヨブ 記 38:35 - いなずまを呼び寄せ、 意のままに雷を落とすことができるか。
  • ヨブ 記 38:36 - 人に直観や本能を授けたのはだれか。
  • ヨブ 記 38:37 - 雲を全部数えられるほど知恵のある者がいるか。 土地が乾ききって固まり、 ほこりだらけになるとき、 だれが天の水がめを傾けることができるか。
  • ヨブ 記 38:39 - 子どものライオンがほら穴に伏し、 またジャングルの中に寝そべって食べ物を待つとき、 おまえは母親のライオンのように、 獲物に忍び寄ってしとめることができるか。
  • ヨブ 記 38:41 - からすの子がひもじさを訴えて巣の中で背伸びし、 神に鳴き叫ぶとき、親がらすに餌を与えるのはだれか。
  • ローマ人への手紙 11:34 - いったいだれが、主のお心を知ることができますか。だれが、主のご計画の相談に加わるほどの知識を持っていますか。
  • ローマ人への手紙 11:35 - また、いったいだれが、主から報いがいただけるほど十分に主にささげましたか。
  • ローマ人への手紙 11:36 - というのは、すべてのものは神から出て、神に生かされ、神の栄光のために存在しているからです。どうか、この神に栄光がとこしえにありますように。
  • 箴言 知恵の泉 8:23 - 永遠の昔から、まだ地球もない大昔から、 わたしはいた。
  • 箴言 知恵の泉 8:24 - 海もなく、泉もなく、
  • 箴言 知恵の泉 8:25 - 山や丘がそびえる以前から、わたしはいた。
  • 箴言 知恵の泉 8:26 - 主が大地や草原を造る以前に、わたしはすでにいた。
  • 箴言 知恵の泉 8:27 - 主が大地の上に天を広げ、 海の底から大きな泉をわき上がらせたとき、 わたしはそこにいた。 海と陸の境界線を決め、 水があふれないようにされたときも、わたしはいた。 そうだ。主が大地と海の青写真を作ったとき、 わたしもいたのだ。
  • 箴言 知恵の泉 8:30 - わたしはいつもいっしょに働き、 子どものように毎日そばにいて、主を喜ばせた。
  • イザヤ書 40:13 - だれが主の御霊の助言者となり、 主の教師になったでしょう。
  • イザヤ書 40:14 - 主は人間の助言を必要としたでしょうか。 何が正しく、何が最善であるかを知るために、 だれかの指示を仰いだでしょうか。
  • 歴代誌Ⅰ 29:11 - 偉大な力と栄光と勝利と威厳とはあなたのものです。天と地にあるすべてはあなたのものです。この国もあなたのものです。私たちは、万物を支配しておられるあなたをあがめます。
圣经
资源
计划
奉献