逐节对照
- New Living Translation - “Listen to me, you wise men. Pay attention, you who have knowledge.
- 新标点和合本 - “你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们智慧人要听我的言语, 有知识的人要侧耳听我。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们智慧人要听我的言语, 有知识的人要侧耳听我。
- 当代译本 - “各位智者,请听我言; 明达之士,要侧耳听我的话。
- 圣经新译本 - “智慧人哪!你们要听我的话; 有知识的人哪!你们要侧耳听我。
- 现代标点和合本 - “你们智慧人,要听我的话; 有知识的人,要留心听我说。
- 和合本(拼音版) - “你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
- New International Version - “Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
- New International Reader's Version - “Hear what I’m saying, you wise men. Listen to me, you who have learned so much.
- English Standard Version - “Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
- Christian Standard Bible - Hear my words, you wise ones, and listen to me, you knowledgeable ones.
- New American Standard Bible - “Hear my words, you wise men, And listen to me, you who understand.
- New King James Version - “Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.
- Amplified Bible - “Hear my words, you wise men, And listen to me, you who have [so much] knowledge.
- American Standard Version - Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
- King James Version - Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
- New English Translation - “Listen to my words, you wise men; hear me, you learned men.
- World English Bible - “Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
- 新標點和合本 - 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們智慧人要聽我的言語, 有知識的人要側耳聽我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們智慧人要聽我的言語, 有知識的人要側耳聽我。
- 當代譯本 - 「各位智者,請聽我言; 明達之士,要側耳聽我的話。
- 聖經新譯本 - “智慧人哪!你們要聽我的話; 有知識的人哪!你們要側耳聽我。
- 呂振中譯本 - 『你們智慧人要聽我的話語; 你們有知識的人要側耳聽我;
- 現代標點和合本 - 「你們智慧人,要聽我的話; 有知識的人,要留心聽我說。
- 文理和合譯本 - 爾哲人乎、其聽我言、爾達人乎、側耳而聽、
- 文理委辦譯本 - 凡爾賢人哲士、試聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹有智慧者聽我辭、爾曹有知識者傾耳聽我言、
- Nueva Versión Internacional - «Ustedes los sabios, escuchen mis palabras; ustedes los instruidos, préstenme atención.
- 현대인의 성경 - “지혜 있는 자들이여, 내 말을 들 으시오. 지식 있는 자들이여, 내 말에 귀를 기울이시오.
- Новый Русский Перевод - – Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.
- Восточный перевод - – Послушайте, мудрые, мою речь; внимайте мне, умные люди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Послушайте, мудрые, мою речь; внимайте мне, умные люди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Послушайте, мудрые, мою речь; внимайте мне, умные люди.
- La Bible du Semeur 2015 - O vous qui êtes sages, ╵écoutez mes paroles, vous qui avez la connaissance ╵prêtez votre attention !
- リビングバイブル - 「賢者の皆さん、私の言うことを聞いていただきたい。
- Nova Versão Internacional - “Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
- Hoffnung für alle - »Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin lắng nghe tôi, hỡi những người khôn ngoan. Xin lưu ý, hỡi những người tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังข้าพเจ้าเถิด ท่านผู้มีปัญญา โปรดฟังข้าพเจ้า ท่านผู้รอบรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวกท่านผู้เรืองปัญญา ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดเถิด พวกท่านคิดว่าท่านรู้ เงี่ยหูฟังข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 1 Corinthians 10:15 - You are reasonable people. Decide for yourselves if what I am saying is true.
- Proverbs 1:5 - Let the wise listen to these proverbs and become even wiser. Let those with understanding receive guidance
- 1 Corinthians 14:20 - Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.