逐节对照
- Amplified Bible - For He sets no appointed time for a man, That he should appear before Him in judgment.
- 新标点和合本 - 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不必再三传人 到他面前受审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 神不必再三传人 到他面前受审判。
- 当代译本 - 祂不必再三察验, 把人召到面前审判。
- 圣经新译本 - 神不必进一步鉴察人, 使人到他面前去受审判。
- 现代标点和合本 - 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- 和合本(拼音版) - 上帝审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- New International Version - God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.
- New International Reader's Version - God doesn’t need to bring charges against anyone. He knows they are guilty. So he doesn’t need to have them appear in his court to be judged.
- English Standard Version - For God has no need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
- New Living Translation - We don’t set the time when we will come before God in judgment.
- Christian Standard Bible - God does not need to examine a person further, that one should approach him in court.
- New American Standard Bible - For He does not need to consider a person further, That he should go before God in judgment.
- New King James Version - For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.
- American Standard Version - For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
- King James Version - For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
- New English Translation - For he does not still consider a person, that he should come before God in judgment.
- World English Bible - For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
- 新標點和合本 - 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不必再三傳人 到他面前受審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神不必再三傳人 到他面前受審判。
- 當代譯本 - 祂不必再三察驗, 把人召到面前審判。
- 聖經新譯本 - 神不必進一步鑒察人, 使人到他面前去受審判。
- 呂振中譯本 - 因為上帝不必給人定日期 , 讓人到他面前去受審。
- 現代標點和合本 - 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
- 文理和合譯本 - 上帝於人、無庸再三思維、始令受鞫於其前、
- 文理委辦譯本 - 上帝鞫人、毋庸參聽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在天主前受鞫、天主一察之、無庸再三、
- Nueva Versión Internacional - Dios no tiene que examinarlos para someterlos a juicio.
- 현대인의 성경 - 하나님은 사람을 심판하시는 데 오래 생각하실 필요가 없는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Богу нет нужды назначать время человеку , чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод - Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллаху нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu n’a pas besoin ╵d’épier longtemps un homme pour le faire assigner ╵devant lui en justice.
- リビングバイブル - だから、人を神の法廷に引き立てるには、 何か大きな罪を犯すのを待つまでもない。
- Nova Versão Internacional - Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens e levá-los à sua presença para julgamento.
- Hoffnung für alle - Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่จำเป็นต้องใช้เวลาสอบสวนมนุษย์อีก พวกเขาจึงไม่ต้องมาต่อหน้าพระองค์เพื่อรับการตัดสิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ไม่จำเป็นต้องพิจารณามนุษย์มากไปกว่านั้น ที่จะให้เขาไปยืน ณ เบื้องหน้าพระเจ้าในการตัดสิน
交叉引用
- Job 23:7 - There the righteous and upright could reason with Him; So I would be acquitted forever by my Judge.
- Job 34:10 - “Therefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He would do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
- Job 34:11 - For God pays a man according to his work, And He will make every man find [appropriate] compensation according to his way.
- Job 34:12 - Surely God will not act wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
- Job 9:32 - For God is not a [mere] man, as I am, that I may answer Him, That we may go to court and judgment together.
- Job 9:33 - There is no arbitrator between us, Who could lay his hand upon us both [would that there were].
- Job 11:11 - For He recognizes and knows false and worthless men, And He sees wickedness, will He not consider it?
- Isaiah 42:3 - A broken reed He will not break [off] And a dimly burning wick He will not extinguish [He will not harm those who are weak and suffering]; He will faithfully bring forth justice.
- Job 16:21 - Oh, that a man would mediate and plead with God [for me] Just as a man [mediates and pleads] with his neighbor and friend.
- Job 11:6 - And [that He would] show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know therefore that God forgets a part of your wickedness and guilt.
- Jeremiah 2:5 - Thus says the Lord, “What injustice or unrighteousness did your fathers find in Me, That they have wandered far from Me And [habitually] walked after emptiness and futility and became empty?
- Romans 9:20 - On the contrary, who are you, O man, who answers [arrogantly] back to God and dares to defy Him? Will the thing which is formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”
- Psalms 119:137 - Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.
- Ezra 9:13 - And after everything that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, since You our God have punished us less than our wrongdoings deserve, and have given us survivors like these,
- Daniel 9:7 - “Righteousness belongs to You, O Lord, but to us confusion and open shame, as it is this day—to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are nearby and those who are far away, in all the countries to which You have driven them, because of the [treacherous] acts of unfaithfulness which they have committed against You.
- Daniel 9:8 - O Lord, to us belong confusion and open shame—to our kings, to our princes, and to our fathers—because we have sinned against You.
- Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercy and lovingkindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;