逐节对照
- 環球聖經譯本 - 令不敬虔的人不得作王, 免得他成為人民的羅網。
- 新标点和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 当代译本 - 以免不敬虔者做王, 祸国殃民。
- 圣经新译本 - 别让不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
- 现代标点和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢笼百姓。
- 和合本(拼音版) - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
- New International Version - to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
- New International Reader's Version - He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.
- English Standard Version - that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
- New Living Translation - He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.
- Christian Standard Bible - so that godless men should not rule or ensnare the people.
- New American Standard Bible - So that godless people would not rule, Nor be snares for the people.
- New King James Version - That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
- Amplified Bible - So that godless men would not rule Nor be snares for the people.
- American Standard Version - That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
- King James Version - That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
- New English Translation - so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
- World English Bible - that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
- 新標點和合本 - 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不虔敬的人不得作王, 免得百姓陷入圈套。
- 當代譯本 - 以免不敬虔者做王, 禍國殃民。
- 聖經新譯本 - 別讓不敬虔的人作王, 免得他危害人民。
- 呂振中譯本 - 好使不拜上帝的人不得作王, 免得有人牢籠人民。
- 現代標點和合本 - 使不虔敬的人不得做王, 免得有人牢籠百姓。
- 文理和合譯本 - 致不虔者、不得操權、免其罔民、
- 文理委辦譯本 - 不義者黜其位、不使為民坎阱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容惡人為君、阻其陷害人民、
- Nueva Versión Internacional - para que no reinen los malvados ni le tiendan trampas a su pueblo.
- 현대인의 성경 - 악한 자가 정권을 잡아 백성을 괴롭히지 못하게 하기 위해서입니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- Восточный перевод - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu fait en sorte d’empêcher ╵que règne un souverain impie et qu’on tende des pièges au peuple.
- Nova Versão Internacional - para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
- Hoffnung für alle - er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทรงป้องกันไม่ให้คนอธรรมขึ้นปกครอง ไม่ให้เขาวางตาข่ายดักประชาชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ให้คนที่ไม่เชื่อในพระเจ้าขึ้นครอง ไม่ให้เขาเป็นเหตุให้ประชาชนตกในบ่วงแร้ว
- Thai KJV - เพื่อว่าคนหน้าซื่อใจคดจะไม่ได้ครอบครอง และเขาจะไม่วางกับดักประชาชน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อคนที่ชั่วร้ายจะได้ไม่สามารถครอบครอง หรือวางกับดักให้กับชนชาติ
- onav - لِكَيْ لَا يَسُودَ الْفَاجِرُ، لِئَلّا تَعْثُرَ الأُمَّةُ.
交叉引用
- 傳道書 9:18 - 智慧勝過戰鬥的武器, 但一個罪人足以破壞許多好事。
- 詩篇 12:8 - 當邪惡在世人中被高舉, 惡人就四處橫行。
- 箴言 29:2 - 義人增多,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就哀歎。
- 箴言 29:3 - 愛慕智慧的人,使父親喜樂; 結交妓女的人,會耗盡家財。
- 箴言 29:4 - 君王以公正使國穩固; 貪贓枉法會使國傾覆。
- 箴言 29:5 - 對別人巧言討好, 是在他腳前設圈套。
- 箴言 29:6 - 惡人的過犯是羅網; 義人卻能喜樂歡唱。
- 箴言 29:7 - 義人關注窮人的權益; 惡人沒有這樣的知識。
- 箴言 29:8 - 傲慢的人煽動全城, 智者平息眾怒。
- 箴言 29:9 - 智者與愚人爭辯, 或怒或笑,不得安靜。
- 箴言 29:10 - 嗜血之徒憎恨純良的人, 謀害正直的人。
- 箴言 29:11 - 愚人讓情緒發洩, 智者則自己平復。
- 箴言 29:12 - 如果掌權者聽信謊言, 所有服侍他的人就都會是壞人。
- 列王紀上 12:28 - 王與人商量後,就造了兩個金牛像,對民眾說:“夠了,你們不要再上耶路撒冷去了!以色列啊,這就是領你們從埃及上來的 神!”
- 列王紀上 12:29 - 他把一個牛像安放在伯特利,一個安放在但。
- 列王紀上 12:30 - 這件事就成為以色列人的罪;人民甚至去到但那個牛像面前敬拜。
- 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他跟一切所謂的神或受人敬拜的對象作對,高抬自己在這一切之上,結果就坐在 神的聖所裡,公然宣稱自己是神。
- 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裡的時候,屢次把這些事告訴你們,難道你們不記得嗎?
- 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 如今你們也知道甚麼在遏制著他,使他到了他自己的時候才顯露出來。
- 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其實那不法的詭祕力量已經發動,只等現在遏制著他的那位離去,
- 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時,這不法的人會顯露出來,主耶穌會用自己口中的氣殺掉他,以自己來臨顯現時的光輝消滅他。
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來臨,是靠撒但所發揮的力量,這人具有一切能力,施展種種虛詐的神蹟奇能,
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且對那些走向滅亡的人施行各樣不義的詭詐,因為他們既不愛也不接受那可使他們得救的真理。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 因此, 神就把一種施行欺騙的力量打發去他們當中,讓他們相信虛詐的事,
- 列王紀下 21:9 - 然而他們沒有聽從。瑪拿西引誘他們去作惡,比耶和華從以色列人面前消滅的列國更惡劣。
- 啟示錄 13:3 - 怪獸的七頭中有一個像是被殺致死的頭,但是怪獸所受的致命傷卻醫好了。全地的人都很驚訝,就跟隨了怪獸,
- 啟示錄 13:4 - 並且敬拜魔蛇,因為魔蛇把權柄給了怪獸;他們又敬拜怪獸,說:“誰比得上這怪獸?誰能跟牠戰鬥?”
- 彌迦書 6:16 - 你遵守安利的規定 和亞哈家所有的作為, 跟從他們的計謀; 因此,我將使你的下場令人驚恐, 使你的居民被嗤笑, 你們會擔當我子民的羞辱。
- 何西阿書 13:11 - 我在憤怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
- 約伯記 34:21 - 神的眼目察看人的道路, 鑒察人所有的腳步,
- 啟示錄 13:11 - 然後,我看見另一隻怪獸從地裡上來,牠有兩隻角像羔羊的角,說話卻像魔蛇。
- 啟示錄 13:12 - 牠代表第一隻怪獸行使牠的一切權柄,又使大地,也就是住在地上的人,都敬拜那致命傷被醫好了的第一隻怪獸。
- 啟示錄 13:13 - 牠又行種種大神蹟,甚至在人面前叫火從天上降到地上。
- 啟示錄 13:14 - 牠既然得了能力代表那隻怪獸行神蹟,就藉此欺騙住在地上的人,吩咐他們給那隻受了刀傷卻活過來的怪獸做個雕像。
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮被欺凌,被自己的審判壓碎; 因為他們甘心聽命於人。