逐节对照
- Hoffnung für alle - Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
- 新标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们当选择公理, 彼此知道何为善。
- 当代译本 - 我们来鉴别何为正, 一起来认识何为善。
- 圣经新译本 - 我们要选择何为是, 让我们彼此知道何为善。
- 现代标点和合本 - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
- 和合本(拼音版) - 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
- New International Version - Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
- New International Reader's Version - So let’s choose for ourselves what is right. Let’s learn together what is good.
- English Standard Version - Let us choose what is right; let us know among ourselves what is good.
- New Living Translation - So let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
- Christian Standard Bible - Let us judge for ourselves what is right; let us decide together what is good.
- New American Standard Bible - Let us choose for ourselves what is right; Let us understand among ourselves what is good.
- New King James Version - Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
- Amplified Bible - Let us choose for ourselves that which is right; Let us know among ourselves what is good.
- American Standard Version - Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
- King James Version - Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
- New English Translation - Let us evaluate for ourselves what is right; let us come to know among ourselves what is good.
- World English Bible - Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
- 新標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們當選擇公理, 彼此知道何為善。
- 當代譯本 - 我們來鑒別何為正, 一起來認識何為善。
- 聖經新譯本 - 我們要選擇何為是, 讓我們彼此知道何為善。
- 呂振中譯本 - 甚麼事正當、我們要自己選擇; 甚麼事妥善、你我之間要知道。
- 現代標點和合本 - 我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
- 文理和合譯本 - 我儕當擇其正、共喻其善、
- 文理委辦譯本 - 當準之以理、而擇其善者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當究何為是、爾我當知何為善、
- Nueva Versión Internacional - Examinemos juntos este caso; decidamos entre nosotros lo mejor.
- 현대인의 성경 - 무엇이 옳고 무엇이 선한 것인지 우리 함께 알아보도록 합시다.
- Новый Русский Перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
- Восточный перевод - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
- La Bible du Semeur 2015 - Choisissons donc pour nous le droit et reconnaissons entre nous ╵ce qui est bien.
- リビングバイブル - 正しいことには従うという選択をするべきだ。 しかし、まず始めに、 正しいとはどういうことか定義する必要がある。
- Nova Versão Internacional - Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเราแยกแยะเองว่าอะไรถูก ขอให้พวกเราเรียนรู้ด้วยกันว่าสิ่งใดดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราควรเลือกสิ่งที่ถูกต้อง เราควรตัดสินใจเองว่าอะไรดี
交叉引用
- Galater 2:11 - Als aber Petrus später nach Antiochia kam, musste ich ihm vor allen widersprechen, denn er hatte sich eindeutig falsch verhalten.
- Galater 2:12 - Zunächst hatte er ohne Bedenken mit den Christen, die keine Juden waren, an den gemeinsamen Mahlzeiten teilgenommen. Als aber einige jüdische Christen aus dem Kreis um Jakobus dazukamen, zog er sich zurück und wollte nicht mehr wie bisher mit allen zusammen essen. Er fürchtete nämlich die Vorwürfe der jüdischen Christen.
- Galater 2:13 - Auch die anderen Juden in der Gemeinde handelten daraufhin gegen ihre Überzeugung, und schließlich verleiteten sie sogar Barnabas dazu, den gemeinsamen Mahlzeiten fernzubleiben.
- Galater 2:14 - Als ich merkte, dass sie nicht ehrlich waren und von der Wahrheit der rettenden Botschaft abwichen, stellte ich Petrus vor der ganzen Gemeinde zur Rede: »Obwohl du als Jude geboren wurdest, lebst du nicht mehr streng nach den jüdischen Vorschriften, weil du Christ geworden bist. Weshalb verlangst du dann von den Christen, die aus den nichtjüdischen Völkern stammen, dass sie sich an die jüdischen Regeln und Gesetze halten sollen?«
- Jesaja 11:2 - Der Geist des Herrn wird auf ihm ruhen, der Geist der Weisheit und der Einsicht, der Geist des Rates und der Kraft, der Geist der Erkenntnis und der Ehrfurcht vor dem Herrn.
- Jesaja 11:3 - Dieser Mann wird den Herrn von ganzem Herzen achten und ehren. Er richtet nicht nach dem Augenschein und fällt seine Urteile nicht nach dem Hörensagen.
- Jesaja 11:4 - Unbestechlich verhilft er den Armen zu ihrem Recht und setzt sich für die Rechtlosen im Land ein. Sein Urteilsspruch wird die Erde wie ein Stockhieb treffen; ein Wort von ihm genügt, um die Gottlosen zu töten.
- Jesaja 11:5 - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
- Hiob 34:36 - Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
- Richter 19:30 - Alle, die es sahen, waren entsetzt und sagten: »So ein Verbrechen hat es noch nie bei uns gegeben. Seit wir aus Ägypten hierhergekommen sind, ist so etwas nicht geschehen. Wir müssen genau überlegen, was wir jetzt tun sollen.«
- Richter 20:7 - Darum seid ihr alle hier versammelt. Männer von Israel, bildet euch ein Urteil und entscheidet, was zu tun ist!«
- 1. Korinther 6:2 - Wisst ihr denn nicht, dass wir als Christen einmal über die Welt richten werden? Dann müsstet ihr doch auch diese Kleinigkeiten unter euch selbst regeln können.
- 1. Korinther 6:3 - Ist euch denn nicht bewusst, dass wir sogar die Engel richten werden? Müsstet ihr dann nicht erst recht eure alltäglichen Streitigkeiten schlichten können?
- 1. Korinther 6:4 - Aber ihr lauft damit zu Richtern, die in der Gemeinde nichts zu sagen haben.
- 1. Korinther 6:5 - Ihr solltet euch schämen! Gibt es denn in der ganzen Gemeinde keinen Einzigen, der genug Verstand hat, um einen Streit zwischen euch zu schlichten?
- Römer 12:2 - Passt euch nicht den Maßstäben dieser Welt an, sondern lasst euch von Gott verändern, damit euer ganzes Denken neu ausgerichtet wird. Nur dann könnt ihr beurteilen, was Gottes Wille ist, was gut und vollkommen ist und was ihm gefällt.
- Johannes 7:24 - Richtet nicht nach dem äußeren Schein, sondern urteilt gerecht!«
- 1. Thessalonicher 5:21 - Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!