逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะเขาพูดว่า ‘ไม่มีประโยชน์อะไรเลย ที่พยายามจะทำให้พระเจ้าพอใจ’
- 新标点和合本 - 他说:‘人以 神为乐, 总是无益。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:‘人以上帝为乐, 总是无益。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:‘人以 神为乐, 总是无益。’
- 当代译本 - 因为他说,‘人取悦上帝毫无益处。’
- 圣经新译本 - 因为他说过:‘人讨 神的喜悦, 对他并无益处。’
- 现代标点和合本 - 他说,人以神为乐 总是无益。
- 和合本(拼音版) - 他说:‘人以上帝为乐, 总是无益。’
- New International Version - For he says, ‘There is no profit in trying to please God.’
- New International Reader's Version - He asks, ‘What good is it to try to please God?’
- English Standard Version - For he has said, ‘It profits a man nothing that he should take delight in God.’
- New Living Translation - He has even said, ‘Why waste time trying to please God?’
- Christian Standard Bible - For he has said, “A man gains nothing when he becomes God’s friend.”
- New American Standard Bible - For he has said, ‘It is of no use to a man When he becomes friends with God.’
- New King James Version - For he has said, ‘It profits a man nothing That he should delight in God.’
- Amplified Bible - For he has said, ‘It profits a man nothing When he takes delight and is pleased with God and obeys Him.’
- American Standard Version - For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
- King James Version - For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
- New English Translation - For he says, ‘It does not profit a man when he makes his delight with God.’
- World English Bible - For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
- 新標點和合本 - 他說:人以神為樂, 總是無益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:『人以上帝為樂, 總是無益。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:『人以 神為樂, 總是無益。』
- 當代譯本 - 因為他說,『人取悅上帝毫無益處。』
- 聖經新譯本 - 因為他說過:‘人討 神的喜悅, 對他並無益處。’
- 呂振中譯本 - 因為他說:「人樂於同上帝來往 總是無益。」
- 現代標點和合本 - 他說,人以神為樂 總是無益。
- 文理和合譯本 - 彼雲、人樂上帝、無所裨益、
- 文理委辦譯本 - 彼曰、崇事上帝、亦何所裨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 云、天主悅納人、與人無益、 或作人順從天主亦何所益
- Nueva Versión Internacional - ¡Y nos alega que ningún provecho saca el hombre tratando de agradar a Dios!
- 현대인의 성경 - 사람이 하나님을 기쁘게 하려고 해도 아무 소용이 없다고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу».
- Восточный перевод - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Всевышнему».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Аллаху».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Всевышнему».
- La Bible du Semeur 2015 - N’a-t-il pas dit lui-même : ╵« L’homme ne gagne rien à vouloir plaire à Dieu » ?
- Nova Versão Internacional - Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
- Hoffnung für alle - Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาพูดว่า ‘มนุษย์ไม่ได้ประโยชน์อะไร จากการพยายามทำให้พระเจ้าพอพระทัย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาพูดว่า ‘มนุษย์ไม่ได้รับประโยชน์อะไร จากการที่เขาชื่นชมในพระเจ้า’
- Thai KJV - เพราะท่านได้กล่าวว่า ‘ไม่เป็นประโยชน์อะไรแก่มนุษย์เราที่เขาจะปีติยินดีในพระเจ้า’
交叉引用
- โยบ 22:17 - คนชั่วเหล่านั้นเคยพูดกับพระเจ้าว่า ‘ไปให้พ้นจากพวกเรา’ และ ‘พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทำอะไรกับพวกเราได้’
- โยบ 27:10 - เขาจะชื่นชมยินดีในพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์หรือ เขาจะร้องเรียกหาพระองค์ตลอดเวลาหรือ
- โยบ 21:30 - มีคนชั่วเยอะแยะที่ไม่เจอกับวันหายนะ พวกเขารอดพ้นจากวันแห่งความเกรี้ยวโกรธ
- สดุดี 37:4 - ให้มีความสุขกับการรับใช้พระยาห์เวห์ แล้วพระองค์จะให้สิ่งที่ใจเจ้าต้องการ
- โยบ 9:30 - ถึงข้าจะล้างตัวเองด้วยหิมะ และขัดถูเนื้อตัวให้สะอาดด้วยสบู่
- โยบ 9:31 - พระเจ้าก็ยังจะหย่อนตัวข้าลงไปในหลุมโคลนอยู่ดี จนแม้แต่เสื้อผ้าของข้ายังขยะแขยงตัวข้า
- โยบ 21:14 - พวกเขาพูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับพวกเรา พวกเราไม่ต้องการเรียนรู้ทางทั้งหลายของพระองค์
- โยบ 21:15 - พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์เป็นใคร ที่เราจะต้องไปบูชา ถ้าเราอธิษฐานต่อพระองค์แล้วจะได้อะไร’
- โยบ 21:16 - ที่พวกเขารวยก็มาจากความสามารถของพวกเขาเองไม่ใช่หรือ เขาวางแผนชั่วยังไงพระองค์ก็ไม่สน
- โยบ 9:22 - ข้าไม่เห็นมีอะไรแตกต่างกันเลย ข้าว่า ‘พระเจ้าทำลายทั้งคนถูกและคนผิด’
- โยบ 9:23 - ยิ่งกว่านั้นเมื่อภัยพิบัตินำความตายมาให้อย่างกระทันหัน พระองค์ยังหัวเราะเยาะกับความทุกข์ทรมานที่พวกผู้บริสุทธิ์ต้องเจอ
- มาลาคี 3:14 - พวกเจ้าพูดว่า “มันไม่มีประโยชน์อะไรที่จะรับใช้พระเจ้า เราไม่เห็นได้อะไรเลย” พวกนักบวชพูดว่า “พวกเราได้รับใช้ตามที่พระองค์สั่งอย่างระมัดระวัง และพยายามที่จะแสดงให้พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นเห็นว่าเราเศร้าโศกเสียใจกับบาปที่ได้ทำไป
- โยบ 35:3 - หรือเมื่อท่านถามว่า ‘ข้าจะได้เปรียบอะไร ข้าจะได้ประโยชน์อะไร จากการไม่ทำบาป’