Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:14 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
  • 新标点和合本 - 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 当代译本 - 更何况你说你看不见祂, 你的案子已呈上,在等祂裁决。
  • 圣经新译本 - 更何况你说你不得见他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
  • 现代标点和合本 - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • 和合本(拼音版) - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • New International Version - How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
  • New International Reader's Version - So he certainly won’t listen to you. When you say you don’t see him, he won’t hear you. He won’t listen when you state your case to him. He won’t pay attention even if you wait for him.
  • New Living Translation - You say you can’t see him, but he will bring justice if you will only wait.
  • Christian Standard Bible - how much less when you complain that you do not see him, that your case is before him and you are waiting for him.
  • New American Standard Bible - How much less when you say you do not look at Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
  • New King James Version - Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
  • Amplified Bible - Even though you say that you do not see Him [when missing His righteous judgment on earth], Yet your case is before Him, and you must wait for Him!
  • American Standard Version - How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
  • King James Version - Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
  • New English Translation - How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
  • World English Bible - How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
  • 新標點和合本 - 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 當代譯本 - 更何況你說你看不見祂, 你的案子已呈上,在等祂裁決。
  • 聖經新譯本 - 更何況你說你不得見他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
  • 呂振中譯本 - 他更不 聽你 ,因為你說你不得見他: 那麼你的 案件在他面前、 你等候着他吧!
  • 現代標點和合本 - 何況你說,你不得見他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • 文理和合譯本 - 況爾乎、爾乃曰、不得見之、我之事理在其前、惟俟之而已、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖未嘗目睹、時至自能見也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖云爾不得見之、仍當知是非之理在其前、爾當仰候之、
  • Nueva Versión Internacional - Aun cuando digas que no puedes verlo, tu caso está delante de él, y debes aguardarlo.
  • 현대인의 성경 - 그런데 하나님은 볼 수 없고 네 문제는 그분 앞에 있으니 기다릴 수밖에 없다고 말하는 너에게 하나님이 어떻게 응답하시겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое – перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien que tu prétendes ╵que tu ne le vois pas, ta cause est devant lui ╵tu peux compter sur lui.
  • リビングバイブル - 神は事の成り行きを見ていないと考えるのは、 いっそう大きな間違いだ。 神を待ち望みさえすれば、 正しいさばきをしてくださる。 神が怒ってすぐ罰しないからといって、 大声を上げて神にかみついてはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
  • Hoffnung für alle - Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh dám nói anh không thấy Chúa, nhưng Ngài vẫn đem công lý đến, anh chỉ hãy chờ đợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระองค์จะยิ่งไม่ทรงรับฟัง เมื่อท่านกล่าวว่าท่านไม่เห็นพระองค์ เมื่อกล่าวว่าคดีความของท่านอยู่ต่อหน้าพระองค์ และท่านต้องรอคอยพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​ขนาด​ไหน เมื่อ​ท่าน​พูด​ว่า​ท่าน​มอง​ไม่​เห็น​พระ​องค์ ท่าน​อ้าง​ว่า​ร้อง​ทุกข์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​ท่าน​กำลัง​รอ​คอย​พระ​องค์​อยู่
交叉引用
  • Job 23:8 - “Behold, I go forward, but he is not there, and backward, but I do not perceive him;
  • Job 23:9 - on the left hand when he is working, I do not behold him; he turns to the right hand, but I do not see him.
  • Job 23:10 - But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.
  • Isaiah 30:18 - Therefore the Lord waits to be gracious to you, and therefore he exalts himself to show mercy to you. For the Lord is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
  • Psalms 37:5 - Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act.
  • Psalms 37:6 - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
  • Job 9:19 - If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
  • Job 23:3 - Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
  • Job 19:7 - Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
  • Psalms 77:5 - I consider the days of old, the years long ago.
  • Psalms 77:6 - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • Psalms 77:7 - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • Psalms 77:8 - Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?” Selah
  • Psalms 77:10 - Then I said, “I will appeal to this, to the years of the right hand of the Most High.”
  • Psalms 97:2 - Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears the Lord and obeys the voice of his servant? Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the Lord and rely on his God.
  • Isaiah 54:17 - no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall refute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord and their vindication from me, declares the Lord.”
  • Micah 7:7 - But as for me, I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.
  • Micah 7:8 - Rejoice not over me, O my enemy; when I fall, I shall rise; when I sit in darkness, the Lord will be a light to me.
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of the Lord because I have sinned against him, until he pleads my cause and executes judgment for me. He will bring me out to the light; I shall look upon his vindication.
  • Romans 8:33 - Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Psalms 27:12 - Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
  • Psalms 27:13 - I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living!
  • Psalms 27:14 - Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!
  • Psalms 62:8 - Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
  • Psalms 62:5 - For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him.
  • Job 9:11 - Behold, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
  • 新标点和合本 - 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 当代译本 - 更何况你说你看不见祂, 你的案子已呈上,在等祂裁决。
  • 圣经新译本 - 更何况你说你不得见他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
  • 现代标点和合本 - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • 和合本(拼音版) - 何况你说,你不得见他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • New International Version - How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
  • New International Reader's Version - So he certainly won’t listen to you. When you say you don’t see him, he won’t hear you. He won’t listen when you state your case to him. He won’t pay attention even if you wait for him.
  • New Living Translation - You say you can’t see him, but he will bring justice if you will only wait.
  • Christian Standard Bible - how much less when you complain that you do not see him, that your case is before him and you are waiting for him.
  • New American Standard Bible - How much less when you say you do not look at Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
  • New King James Version - Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
  • Amplified Bible - Even though you say that you do not see Him [when missing His righteous judgment on earth], Yet your case is before Him, and you must wait for Him!
  • American Standard Version - How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
  • King James Version - Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
  • New English Translation - How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
  • World English Bible - How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
  • 新標點和合本 - 何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況你說,你不得見他。 案件就在他面前,你等候他吧。
  • 當代譯本 - 更何況你說你看不見祂, 你的案子已呈上,在等祂裁決。
  • 聖經新譯本 - 更何況你說你不得見他。 你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
  • 呂振中譯本 - 他更不 聽你 ,因為你說你不得見他: 那麼你的 案件在他面前、 你等候着他吧!
  • 現代標點和合本 - 何況你說,你不得見他, 你的案件在他面前,你等候他吧!
  • 文理和合譯本 - 況爾乎、爾乃曰、不得見之、我之事理在其前、惟俟之而已、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖未嘗目睹、時至自能見也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖云爾不得見之、仍當知是非之理在其前、爾當仰候之、
  • Nueva Versión Internacional - Aun cuando digas que no puedes verlo, tu caso está delante de él, y debes aguardarlo.
  • 현대인의 성경 - 그런데 하나님은 볼 수 없고 네 문제는 그분 앞에 있으니 기다릴 수밖에 없다고 말하는 너에게 하나님이 어떻게 응답하시겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое – перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien que tu prétendes ╵que tu ne le vois pas, ta cause est devant lui ╵tu peux compter sur lui.
  • リビングバイブル - 神は事の成り行きを見ていないと考えるのは、 いっそう大きな間違いだ。 神を待ち望みさえすれば、 正しいさばきをしてくださる。 神が怒ってすぐ罰しないからといって、 大声を上げて神にかみついてはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
  • Hoffnung für alle - Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh dám nói anh không thấy Chúa, nhưng Ngài vẫn đem công lý đến, anh chỉ hãy chờ đợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระองค์จะยิ่งไม่ทรงรับฟัง เมื่อท่านกล่าวว่าท่านไม่เห็นพระองค์ เมื่อกล่าวว่าคดีความของท่านอยู่ต่อหน้าพระองค์ และท่านต้องรอคอยพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​ขนาด​ไหน เมื่อ​ท่าน​พูด​ว่า​ท่าน​มอง​ไม่​เห็น​พระ​องค์ ท่าน​อ้าง​ว่า​ร้อง​ทุกข์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​ท่าน​กำลัง​รอ​คอย​พระ​องค์​อยู่
  • Job 23:8 - “Behold, I go forward, but he is not there, and backward, but I do not perceive him;
  • Job 23:9 - on the left hand when he is working, I do not behold him; he turns to the right hand, but I do not see him.
  • Job 23:10 - But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.
  • Isaiah 30:18 - Therefore the Lord waits to be gracious to you, and therefore he exalts himself to show mercy to you. For the Lord is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
  • Psalms 37:5 - Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act.
  • Psalms 37:6 - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
  • Job 9:19 - If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
  • Job 23:3 - Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
  • Job 19:7 - Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
  • Psalms 77:5 - I consider the days of old, the years long ago.
  • Psalms 77:6 - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • Psalms 77:7 - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • Psalms 77:8 - Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?” Selah
  • Psalms 77:10 - Then I said, “I will appeal to this, to the years of the right hand of the Most High.”
  • Psalms 97:2 - Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears the Lord and obeys the voice of his servant? Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the Lord and rely on his God.
  • Isaiah 54:17 - no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall refute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord and their vindication from me, declares the Lord.”
  • Micah 7:7 - But as for me, I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.
  • Micah 7:8 - Rejoice not over me, O my enemy; when I fall, I shall rise; when I sit in darkness, the Lord will be a light to me.
  • Micah 7:9 - I will bear the indignation of the Lord because I have sinned against him, until he pleads my cause and executes judgment for me. He will bring me out to the light; I shall look upon his vindication.
  • Romans 8:33 - Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Psalms 27:12 - Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
  • Psalms 27:13 - I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living!
  • Psalms 27:14 - Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!
  • Psalms 62:8 - Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah
  • Psalms 62:5 - For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him.
  • Job 9:11 - Behold, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
圣经
资源
计划
奉献