逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ท่านคิดว่าถูกแล้วหรือ ที่ท่านพูดว่า ‘ข้าถูก พระเจ้าผิด’
- 新标点和合本 - “你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你以为这话有理, 说:‘我在上帝面前是公义的。’
- 和合本2010(神版-简体) - “你以为这话有理, 说:‘我在 神面前是公义的。’
- 当代译本 - “你在上帝面前自以为义, 你认为这合理吗?
- 圣经新译本 - “你说:‘我在 神面前更显为义’, 你自以为这话有理吗?
- 现代标点和合本 - “你以为有理, 或以为你的公义胜于神的公义,
- 和合本(拼音版) - “你以为有理, 或以为你的公义胜于上帝的公义,
- New International Version - “Do you think this is just? You say, ‘I am in the right, not God.’
- New International Reader's Version - “Job, do you think it’s fair for you to say, ‘I am the one who is right, not God’?
- English Standard Version - “Do you think this to be just? Do you say, ‘It is my right before God,’
- New Living Translation - “Do you think it is right for you to claim, ‘I am righteous before God’?
- Christian Standard Bible - Do you think it is just when you say, “I am righteous before God”?
- New American Standard Bible - “Do you think this is in accordance with justice? Do you say, ‘My righteousness is more than God’s’?
- New King James Version - “Do you think this is right? Do you say, ‘My righteousness is more than God’s’?
- Amplified Bible - “Do you think this is according to [your] justice? Do you say, ‘My righteousness is more than God’s’?
- American Standard Version - Thinkest thou this to be thy right, Or sayest thou, My righteousness is more than God’s,
- King James Version - Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
- New English Translation - “Do you think this to be just: when you say, ‘My right before God.’
- World English Bible - “Do you think this to be your right, or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
- 新標點和合本 - 你以為有理, 或以為你的公義勝於神的公義,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你以為這話有理, 說:『我在上帝面前是公義的。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你以為這話有理, 說:『我在 神面前是公義的。』
- 當代譯本 - 「你在上帝面前自以為義, 你認為這合理嗎?
- 聖經新譯本 - “你說:‘我在 神面前更顯為義’, 你自以為這話有理嗎?
- 呂振中譯本 - 『你以為這 樣說 有理, 你才說:「我的正義勝於上帝」;
- 現代標點和合本 - 「你以為有理, 或以為你的公義勝於神的公義,
- 文理和合譯本 - 爾以為有理、自謂我之義、愈於上帝之義乎、
- 文理委辦譯本 - 爾於上帝前、自稱為義、爾又言、雖不犯罪、亦無所裨、斯言也、豈合乎理。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於天主前、自稱為義、 或作爾言我義於天主 又言我不犯罪亦何所裨、較犯罪有何所益、爾以為此言合乎理乎、
- Nueva Versión Internacional - «¿Crees tener la razón, Job, cuando afirmas: “Mi justicia es mayor que la de Dios”?,
- 현대인의 성경 - “욥, 너는 하나님 앞에 죄가 없 다고 말하며 ‘내가 죄를 짓지 않는다고 해서 그것이 나에게 무슨 유익이 있습니까?’ 하고 묻는 것이 옳다고 생각하느냐?
- Новый Русский Перевод - – Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Богом» –
- Восточный перевод - – Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Всевышним» –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Аллахом» –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Всевышним» –
- La Bible du Semeur 2015 - Penses-tu être dans ton droit ╵quand tu affirmes : « Oui, je suis plus juste que Dieu ! » ?
- リビングバイブル - 「『私は罪を犯していない。 それなのに、神の前では、 罪を犯した者より幸いというわけではない』と、 あなたは言う。
- Nova Versão Internacional - “Você acha que isso é justo? Pois você diz: ‘Serei absolvido por Deus’.
- Hoffnung für alle - »Du behauptest: ›Gott wird mich für unschuldig erklären!‹ Meinst du im Ernst, das sei richtig?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có phải anh nghĩ mình đúng khi nói rằng: ‘Tôi công chính trước mặt Đức Chúa Trời’?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านคิดว่ายุติธรรมแล้วหรือ? ที่ท่านพูดว่า ‘พระเจ้าจะทรงลบล้างข้อกล่าวหาทั้งหมดของข้าพเจ้า’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่านคิดว่ายุติธรรมแล้วหรือ ที่ท่านพูดว่า ‘ฉันพ้นผิด ณ เบื้องหน้าพระเจ้า’
- Thai KJV - “ท่านคิดว่า นี่ยุติธรรมหรือ ท่านพูดหรือว่า ‘ความชอบธรรมของข้าพเจ้ายิ่งกว่าของพระเจ้า’
交叉引用
- โยบ 40:8 - เจ้าจะบังอาจว่าเราไม่ยุติธรรมหรือ เจ้าจะประณามว่าเราผิด เพื่อเจ้าจะได้เป็นฝ่ายถูกหรือ
- โยบ 27:2 - “ถึงแม้ว่าพระองค์เอาความยุติธรรมไปจากข้า ถึงแม้ว่าพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ทำให้ชีวิตข้าขมขื่น ข้าขอสาบานว่า พระองค์มีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ข้าจะไม่ปล่อยให้ริมฝีปากของข้าพูดโกหก ลิ้นของข้าจะไม่พูดคำหลอกลวง ตราบเท่าที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ ตราบเท่าที่ลมหายใจจากพระเจ้ายังอยู่ในรูจมูกข้า
- โยบ 27:5 - ไม่มีวันที่ข้าจะพูดว่าพวกท่านถูก ข้าจะไม่มีวันพูดโกหกว่าข้าผิดหรอกตราบเท่าวันตาย
- โยบ 27:6 - ข้าจะยืนหยัดในความบริสุทธิ์ของข้าและจะไม่ยอมปล่อยมัน จิตใจของข้าไม่ได้ฟ้องข้าสำหรับสิ่งทั้งหลายที่ข้าทำในชีวิต
- โยบ 19:6 - ก็รู้ไว้เถิดว่าเป็นพระเจ้าที่ทำให้ข้าดูเหมือนเป็นคนผิด แล้วปิดล้อมโจมตีข้าอย่างนี้
- โยบ 19:7 - ถึงข้าจะร้องว่า ‘ช่วยด้วย ข้าถูกโบยตี’ ก็ไม่มีใครฟังข้าอยู่ดี ถึงข้าจะร้องให้ช่วย ก็ยังไม่มีความยุติธรรมเกิดขึ้น
- โยบ 34:5 - เพราะโยบพูดว่า ‘ข้าบริสุทธิ์ แต่พระเจ้าไม่ได้ให้ความยุติธรรมกับข้า
- โยบ 9:17 - พระองค์คงจะบดขยี้ข้าด้วยพายุ และทำให้ข้ามีบาดแผลเพิ่มทวีขึ้น ทั้งๆที่ข้าไม่ได้ทำอะไรผิด
- โยบ 16:17 - ถึงแม้ว่ามือข้าพเจ้าไม่เคยก่อความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าพเจ้าบริสุทธิ์
- โยบ 10:7 - พระองค์รู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้ทำผิดอะไร แต่ไม่มีใครสามารถช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นไปจากเงื้อมมือของพระองค์ได้อยู่ดี
- ลูกา 19:22 - นายผู้นั้นจึงด่าว่า ‘ไอ้ทาสชาติชั่ว เราจะลงโทษเจ้า ตามคำพูดของเจ้า ถ้าเจ้ารู้ว่า เราเป็นคนเข้มงวด ชอบยึดของของคนอื่นและชอบเอาเปรียบ
- มัทธิว 12:36 - เราจะบอกให้รู้ว่า ในวันตัดสินโทษนั้น เจ้าจะต้องรับผิดชอบในคำพูดที่ไร้สาระทุกคำที่ได้พูดออกมา
- มัทธิว 12:37 - คำพูดของเจ้านี่แหละ ที่จะชี้ว่าเจ้าถูกหรือผิด”