逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我的話真的不是詭詐, 知識全備者與你同在。
- 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
- 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
- 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
- New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
- English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
- New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
- Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
- New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
- American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
- King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
- New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
- World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
- 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
- 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
- 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
- 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
- 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
- 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
- Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
- 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
- Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
- リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงมั่นใจได้ว่าคำพูดของข้าพเจ้าไม่เป็นความเท็จ ผู้มีความรู้อันบริบูรณ์อยู่กับท่าน
- Thai KJV - เพราะที่จริงถ้อยคำของข้าพเจ้ามิใช่เท็จ พระองค์ผู้ทรงความรู้รอบคอบสถิตกับท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดของผมนี้ไม่ผิดแน่ ผู้รอบรู้อยู่ท่ามกลางพวกท่านแล้ว
- onav - حَقّاً إِنَّ كَلامِي صَادِقٌ، لأَنَّ الْكَامِلَ فِي الْمَعْرِفَةِ حَاضِرٌ مَعَكَ.
交叉引用
- 約伯記 13:7 - 你們要為 神說奸惡之言, 為他講詭詐之語嗎?
- 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的奴僕;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意裡站穩,成熟又滿有堅定的信念。
- 約伯記 21:27 - “的確,我知道你們的心思, 也知道你們惡待我的計謀。
- 約伯記 13:4 - 而你們只會以謊言粉飾, 個個都是庸醫!
- 約伯記 22:6 - 你一定是無理強取兄弟的東西作抵押, 剝去衣不蔽體之人的衣服。
- 約伯記 22:7 - 疲乏的人,你不給他水喝, 飢餓的人,你不給他餅吃。
- 約伯記 22:8 - 有勢力的人就有土地, 有體面的人住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手離去, 你也壓碎孤兒的手臂。
- 約伯記 22:10 - 因此有羅網在你周邊, 突臨的恐懼使你驚慌。
- 約伯記 22:11 - 或有黑暗,以致你看不見, 並且洪水淹沒你。
- 約伯記 22:12 - “要知道, 神在天之高處! 你看群星之首,多麼的高啊!
- 約伯記 22:13 - 你卻說:‘ 神知道甚麼? 他能透過幽暗施行審判嗎?
- 約伯記 22:14 - 密雲遮蔽他,使他看不見; 他在天上的圓頂來回走動。’
- 約伯記 22:15 - 罪人走過的古老道路, 你要繼續走嗎?
- 約伯記 22:16 - 他們未到死期就被抓走, 他們的根基被洪水沖去。
- 約伯記 22:17 - 他們對 神說:‘離開我們吧! 全能者能為我們做甚麼呢?’
- 約伯記 22:18 - 但他用美物充滿他們的房屋, 惡人的謀算也遠離我。
- 約伯記 22:19 - 義人看見了,就歡喜; 無辜的人嘲笑他們,說:
- 約伯記 22:20 - ‘我們的對頭必被消滅, 他們的財富終將被火吞滅。’
- 約伯記 22:21 - “你當與 神和睦,就可以得平安, 福樂就會臨到你。
- 約伯記 22:22 - 當從他口中領受訓誨, 把他的話放在心裡。
- 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,就能被建立; 你若使奸惡遠離你的帳篷,
- 約伯記 22:24 - 把你的金塊丟在塵土中, 把俄斐的金塊丟在溪谷的石頭間,
- 約伯記 22:25 - 全能者就會作你的金塊, 作你的銀山。
- 約伯記 22:26 - 你將以全能者為樂, 向 神仰起臉來。
- 約伯記 22:27 - 你向他祈求,他就垂聽, 你也要還你的願。
- 約伯記 22:28 - 你決定的計劃,他要為你成全, 光明將照耀你的前路。
- 約伯記 22:29 - 人低落的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼目卑微的人,他會拯救,
- 約伯記 22:30 - 人非無辜, 神尚且搭救他; 他要因你雙手的潔淨而獲救。”
- 哥林多後書 2:17 - 我們不像許多人那樣把 神的道摻假兜售,而是出於真誠、出於 神,在 神面前和在基督裡傳講。
- 詩篇 49:3 - 我的口要說出智慧的言語, 我的心要默誦通達的道理。
- 約伯記 21:34 - 你們的回答,只剩下虛假, 你們怎能用空話安慰我呢?”
- 路加福音 1:3 - 我已經把這些事從頭仔細考查過,認為也應該有條不紊地寫給你,
- 箴言 22:20 - 有關謀略和知識, 我給你寫了三十條—
- 箴言 22:21 - 要教你確實的真理話語, 使你能用真確的話回覆那些差派你的人。
- 使徒行傳 24:22 - 因為腓力斯對這道路有較為準確的認識,就暫停審訊,說:“等千夫長呂西亞來了,再裁定你們的事。”
- 約伯記 33:3 - 我的話發自我內心的正直, 我的嘴唇真誠地說出知識。
- 箴言 8:7 - 我的口要談真理, 我嘴唇憎惡邪惡。
- 箴言 8:8 - 我口裡的話全都公義, 毫無扭曲歪邪;
- 提摩太後書 3:16 - 全部聖經都出自 神的靈,對教導、指責、使人歸正、培訓人行義都有益處,
- 提摩太後書 3:17 - 好讓屬 神的人完全勝任,裝備好做一切的善工。
- 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要做兒童,反要在惡事上做小孩子,在思想上做成年人。
- 約伯記 37:16 - 密雲怎樣浮於空中, 知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?