逐节对照
- World English Bible - “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
- 新标点和合本 - “因此我心战兢, 从原处移动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因此我心战兢, 从原处移动。
- 和合本2010(神版-简体) - “因此我心战兢, 从原处移动。
- 当代译本 - “因此我心战栗, 在胸膛跳动。
- 圣经新译本 - “我的心因此战兢, 跳离原处。
- 现代标点和合本 - “因此我心战兢, 从原处移动。
- 和合本(拼音版) - “因此我心战兢, 从原处移动。
- New International Version - “At this my heart pounds and leaps from its place.
- New International Reader's Version - “When I hear the thunder, my heart pounds. It beats faster inside me.
- English Standard Version - “At this also my heart trembles and leaps out of its place.
- New Living Translation - “My heart pounds as I think of this. It trembles within me.
- The Message - “Whenever this happens, my heart stops— I’m stunned, I can’t catch my breath. Listen to it! Listen to his thunder, the rolling, rumbling thunder of his voice. He lets loose his lightnings from horizon to horizon, lighting up the earth from pole to pole. In their wake, the thunder echoes his voice, powerful and majestic. He lets out all the stops, he holds nothing back. No one can mistake that voice— His word thundering so wondrously, his mighty acts staggering our understanding. He orders the snow, ‘Blanket the earth!’ and the rain, ‘Soak the whole countryside!’ No one can escape the weather—it’s there. And no one can escape from God. Wild animals take shelter, crawling into their dens, When blizzards roar out of the north and freezing rain crusts the land. It’s God’s breath that forms the ice, it’s God’s breath that turns lakes and rivers solid. And yes, it’s God who fills clouds with rainwater and hurls lightning from them every which way. He puts them through their paces—first this way, then that— commands them to do what he says all over the world. Whether for discipline or grace or extravagant love, he makes sure they make their mark.
- Christian Standard Bible - My heart pounds at this and leaps from my chest.
- New American Standard Bible - “At this also my heart trembles, And leaps from its place.
- New King James Version - “At this also my heart trembles, And leaps from its place.
- Amplified Bible - “Indeed, at His thundering my heart trembles And leaps out of its place.
- American Standard Version - Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
- King James Version - At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
- New English Translation - At this also my heart pounds and leaps from its place.
- 新標點和合本 - 因此我心戰兢, 從原處移動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因此我心戰兢, 從原處移動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因此我心戰兢, 從原處移動。
- 當代譯本 - 「因此我心戰慄, 在胸膛跳動。
- 聖經新譯本 - “我的心因此戰兢, 跳離原處。
- 呂振中譯本 - 『因此我的心發顫, 蹦蹦跳地跳離原處。
- 現代標點和合本 - 「因此我心戰兢, 從原處移動。
- 文理和合譯本 - 緣此、我心戰慄、離乎其所、
- 文理委辦譯本 - 殷殷其雷、我聞其聲、中心戰慄、不勝震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我心戰慄、不勝震動、似離其所、
- Nueva Versión Internacional - »Al llegar a este punto, me palpita el corazón como si fuera a salírseme del pecho.
- 현대인의 성경 - “이것 때문에 내 마음이 떨리는구나.
- Новый Русский Перевод - От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
- Восточный перевод - От этого сердце моё трепещет и бросается с места прочь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От этого сердце моё трепещет и бросается с места прочь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От этого сердце моё трепещет и бросается с места прочь.
- La Bible du Semeur 2015 - A ce spectacle mon cœur tremble et il bat à tout rompre.
- リビングバイブル - 私の心はおののく。
- Nova Versão Internacional - “Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
- Hoffnung für alle - Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tim tôi run rẩy trước cảnh tượng uy nghiêm. Như muốn nhảy vọt khỏi lồng ngực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จิตใจของข้าพเจ้าสั่นระรัว และสะทกสะท้านด้วยข้อนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องนี้ทำให้ใจข้าพเจ้าสั่นระรัว และทำให้ใจหายใจคว่ำ
交叉引用
- Exodus 19:16 - On the third day, when it was morning, there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.
- Job 38:1 - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- Job 4:14 - fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
- Psalms 89:7 - a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
- Matthew 28:2 - Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
- Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
- Matthew 28:4 - For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
- Daniel 10:7 - I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me didn’t see the vision; but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves.
- Daniel 10:8 - So I was left alone, and saw this great vision. No strength remained in me; for my face grew deathly pale, and I retained no strength.
- Psalms 119:120 - My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
- Jeremiah 5:22 - Don’t you fear me?’ says Yahweh ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’
- Job 21:6 - When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
- Acts 16:29 - He called for lights, sprang in, fell down trembling before Paul and Silas,
- Habakkuk 3:16 - I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
- Acts 16:26 - Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were loosened.