Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The breath of God produces ice. The shallow water freezes over.
  • 新标点和合本 - 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝嘘气成冰, 凝结宽阔之水,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神嘘气成冰, 凝结宽阔之水,
  • 当代译本 - 上帝嘘气成冰, 使宽阔的水面凝结。
  • 圣经新译本 -  神所呼的气息结成冰, 广阔无边的水也凝结;
  • 现代标点和合本 - 神嘘气成冰, 宽阔之水也都凝结。
  • 和合本(拼音版) - 上帝嘘气成冰, 宽阔之水也都凝结。
  • New International Version - The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
  • English Standard Version - By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
  • New Living Translation - God’s breath sends the ice, freezing wide expanses of water.
  • Christian Standard Bible - Ice is formed by the breath of God, and watery expanses are frozen.
  • New American Standard Bible - From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
  • New King James Version - By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.
  • Amplified Bible - Ice is made by the breath of God, And the expanse of the waters is frozen.
  • American Standard Version - By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
  • King James Version - By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
  • New English Translation - The breath of God produces ice, and the breadth of the waters freeze solid.
  • World English Bible - By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
  • 新標點和合本 - 神噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝噓氣成冰, 凝結寬闊之水,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神噓氣成冰, 凝結寬闊之水,
  • 當代譯本 - 上帝噓氣成冰, 使寬闊的水面凝結。
  • 聖經新譯本 -  神所呼的氣息結成冰, 廣闊無邊的水也凝結;
  • 呂振中譯本 - 上帝噓氣就有水, 廣闊的水都凝結。
  • 現代標點和合本 - 神噓氣成冰, 寬闊之水也都凝結。
  • 文理和合譯本 - 上帝噓氣成冰、巨川凝結、
  • 文理委辦譯本 - 大風起而堅冰至、巨川凝結。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主噓氣有寒冰、使廣流之水、皆被禁遏、 使廣流之水皆被禁遏或作使廣流之水凝結如堅物
  • Nueva Versión Internacional - Por el aliento de Dios se forma el hielo y se congelan las masas de agua.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 입 기운에 물이 얼음으로 변한다.
  • Новый Русский Перевод - Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
  • Восточный перевод - Дыханием Всевышнего творится лёд, и твердеют вольные воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дыханием Аллаха творится лёд, и твердеют вольные воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дыханием Всевышнего творится лёд, и твердеют вольные воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le souffle de Dieu, ╵l’eau se transforme en glace, les étendues liquides ╵se figent en un bloc.
  • リビングバイブル - 神が川の上に息を吹きかけると、 急流でさえ凍りつく。
  • Nova Versão Internacional - O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
  • Hoffnung für alle - Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra nước đá, mặt hồ ao đông cứng thành băng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมหายใจของพระเจ้าทรงทำให้เกิดน้ำแข็ง ทรงทำให้ห้วงน้ำกว้างใหญ่แข็งตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำแข็ง​ได้​มา​จาก​ลม​หายใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​แผ่น​น้ำ​อัน​กว้าง​ใหญ่​ก็​แข็ง​ตัว
交叉引用
  • Psalm 147:16 - He spreads the snow like wool. He scatters the frost like ashes.
  • Psalm 147:17 - He throws down his hail like pebbles. No one can stand his icy blast.
  • Psalm 147:18 - He gives his command, and the ice melts. He stirs up his winds, and the waters flow.
  • Psalm 78:47 - He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
  • Job 38:29 - Does the ice have a mother? Who is the mother of the frost from the heavens?
  • Job 38:30 - The waters become as hard as stone. The surface of the ocean freezes over.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The breath of God produces ice. The shallow water freezes over.
  • 新标点和合本 - 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝嘘气成冰, 凝结宽阔之水,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神嘘气成冰, 凝结宽阔之水,
  • 当代译本 - 上帝嘘气成冰, 使宽阔的水面凝结。
  • 圣经新译本 -  神所呼的气息结成冰, 广阔无边的水也凝结;
  • 现代标点和合本 - 神嘘气成冰, 宽阔之水也都凝结。
  • 和合本(拼音版) - 上帝嘘气成冰, 宽阔之水也都凝结。
  • New International Version - The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
  • English Standard Version - By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
  • New Living Translation - God’s breath sends the ice, freezing wide expanses of water.
  • Christian Standard Bible - Ice is formed by the breath of God, and watery expanses are frozen.
  • New American Standard Bible - From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
  • New King James Version - By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.
  • Amplified Bible - Ice is made by the breath of God, And the expanse of the waters is frozen.
  • American Standard Version - By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
  • King James Version - By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
  • New English Translation - The breath of God produces ice, and the breadth of the waters freeze solid.
  • World English Bible - By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
  • 新標點和合本 - 神噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝噓氣成冰, 凝結寬闊之水,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神噓氣成冰, 凝結寬闊之水,
  • 當代譯本 - 上帝噓氣成冰, 使寬闊的水面凝結。
  • 聖經新譯本 -  神所呼的氣息結成冰, 廣闊無邊的水也凝結;
  • 呂振中譯本 - 上帝噓氣就有水, 廣闊的水都凝結。
  • 現代標點和合本 - 神噓氣成冰, 寬闊之水也都凝結。
  • 文理和合譯本 - 上帝噓氣成冰、巨川凝結、
  • 文理委辦譯本 - 大風起而堅冰至、巨川凝結。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主噓氣有寒冰、使廣流之水、皆被禁遏、 使廣流之水皆被禁遏或作使廣流之水凝結如堅物
  • Nueva Versión Internacional - Por el aliento de Dios se forma el hielo y se congelan las masas de agua.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 입 기운에 물이 얼음으로 변한다.
  • Новый Русский Перевод - Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
  • Восточный перевод - Дыханием Всевышнего творится лёд, и твердеют вольные воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дыханием Аллаха творится лёд, и твердеют вольные воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дыханием Всевышнего творится лёд, и твердеют вольные воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le souffle de Dieu, ╵l’eau se transforme en glace, les étendues liquides ╵se figent en un bloc.
  • リビングバイブル - 神が川の上に息を吹きかけると、 急流でさえ凍りつく。
  • Nova Versão Internacional - O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
  • Hoffnung für alle - Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra nước đá, mặt hồ ao đông cứng thành băng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมหายใจของพระเจ้าทรงทำให้เกิดน้ำแข็ง ทรงทำให้ห้วงน้ำกว้างใหญ่แข็งตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำแข็ง​ได้​มา​จาก​ลม​หายใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​แผ่น​น้ำ​อัน​กว้าง​ใหญ่​ก็​แข็ง​ตัว
  • Psalm 147:16 - He spreads the snow like wool. He scatters the frost like ashes.
  • Psalm 147:17 - He throws down his hail like pebbles. No one can stand his icy blast.
  • Psalm 147:18 - He gives his command, and the ice melts. He stirs up his winds, and the waters flow.
  • Psalm 78:47 - He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
  • Job 38:29 - Does the ice have a mother? Who is the mother of the frost from the heavens?
  • Job 38:30 - The waters become as hard as stone. The surface of the ocean freezes over.
圣经
资源
计划
奉献