逐节对照
- Nueva Versión Internacional - y estas van de un lado a otro, por toda la faz de la tierra, dispuestas a cumplir sus mandatos.
- 新标点和合本 - 这云是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
- 和合本2010(神版-简体) - 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
- 当代译本 - 云随祂的指令旋转, 在地面遵行祂的吩咐,
- 圣经新译本 - 电光照着 神的指引来往旋转, 在地球上行他一切所吩咐的。
- 现代标点和合本 - 这云是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上,行他一切所吩咐的,
- 和合本(拼音版) - 这云,是藉他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
- New International Version - At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
- New International Reader's Version - He directs the clouds to circle above the surface of the whole earth. They do everything he commands them to do.
- English Standard Version - They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
- New Living Translation - The clouds churn about at his direction. They do whatever he commands throughout the earth.
- Christian Standard Bible - They swirl about, turning round and round at his direction, accomplishing everything he commands them over the surface of the inhabited world.
- New American Standard Bible - It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
- New King James Version - And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.
- Amplified Bible - Its direction is turned around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
- American Standard Version - And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
- King James Version - And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
- New English Translation - The clouds go round in circles, wheeling about according to his plans, to carry out all that he commands them over the face of the whole inhabited world.
- World English Bible - It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
- 新標點和合本 - 這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雲藉着他的指引遊行旋轉, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雲藉着他的指引遊行旋轉, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,
- 當代譯本 - 雲隨祂的指令旋轉, 在地面遵行祂的吩咐,
- 聖經新譯本 - 電光照著 神的指引來往旋轉, 在地球上行他一切所吩咐的。
- 呂振中譯本 - 這 電光 隨着上帝的指揮 游 行 旋轉, 得以在大地之世界 行上帝一切所吩咐的。
- 現代標點和合本 - 這雲是藉他的指引遊行旋轉, 得以在全地面上,行他一切所吩咐的,
- 文理和合譯本 - 依其引導、旋轉往還、運行於全地、悉遵厥命、
- 文理委辦譯本 - 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲氣以天主之旨旋轉游行、所行於地、皆遵天主之命、
- 현대인의 성경 - 그 구름은 하나님이 인도하는 대로 온 세상을 떠돌아다니면서 그가 명령하시는 것을 이 땅에 이행한다.
- Новый Русский Перевод - Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
- Восточный перевод - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Облака кружат по Его воле над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa main les fait tourbillonner, ╵tournoyer selon ses desseins, afin qu’ils exécutent ╵tout ce qu’il leur commande sur la face du monde.
- リビングバイブル - いなずまは神の命令どおり、地を行き巡る。
- Nova Versão Internacional - Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
- Hoffnung für alle - Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงบัญชา เมฆก็หมุนวนเหนือพื้นผิวของทั้งโลก มันทำทุกอย่างตามที่ทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆล่องลอยไปมาตามแผนการของพระองค์ เพื่อบรรลุทุกสิ่งที่พระองค์บัญชา อยู่เหนือแผ่นดินโลก
交叉引用
- Jeremías 14:22 - ¿Acaso hay entre los ídolos falsos alguno que pueda hacer llover? Señor y Dios nuestro, ¿acaso no eres tú, y no el cielo mismo, el que manda los aguaceros? Tú has hecho todas estas cosas; por eso esperamos en ti.
- Salmo 65:9 - Con tus cuidados fecundas la tierra, y la colmas de abundancia. Los arroyos de Dios se llenan de agua, para asegurarle trigo al pueblo. ¡Así preparas el campo!
- Salmo 65:10 - Empapas los surcos, nivelas sus terrones, reblandeces la tierra con las lluvias y bendices sus renuevos.
- Amós 4:7 - »Yo les retuve la lluvia cuando aún faltaban tres meses para la cosecha. En una ciudad hacía llover, pero en otra no; una parcela recibía lluvia, mientras que otra no, y se secó.
- Santiago 5:17 - Elías era un hombre con debilidades como las nuestras. Con fervor oró que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y medio.
- Santiago 5:18 - Volvió a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos.
- Apocalipsis 11:6 - Estos testigos tienen poder para cerrar el cielo a fin de que no llueva mientras estén profetizando; y tienen poder para convertir las aguas en sangre y para azotar la tierra, cuantas veces quieran, con toda clase de plagas.
- Salmo 104:24 - ¡Oh Señor, cuán numerosas son tus obras! ¡Todas ellas las hiciste con sabiduría! ¡Rebosa la tierra con todas tus criaturas!
- Joel 2:23 - Alégrense, hijos de Sión, regocíjense en el Señor su Dios, que a su tiempo les dará las lluvias de otoño. Les enviará la lluvia, la de otoño y la de primavera, como en tiempos pasados.
- Salmo 148:8 - el relámpago y el granizo, la nieve y la neblina, el viento tempestuoso que cumple su mandato,