Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • 新标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
  • 当代译本 - 或为惩罚大地, 或为彰显慈爱。
  • 圣经新译本 - 他使电光来临,是为施行责罚, 或为滋润大地,或为赐予慈爱。
  • 现代标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • New International Version - He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love.
  • New International Reader's Version - He tells the clouds to punish people. Or he brings them to water his earth and show his love.
  • English Standard Version - Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
  • New Living Translation - He makes these things happen either to punish people or to show his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - He causes this to happen for punishment, for his land, or for his faithful love.
  • New American Standard Bible - Whether for correction, or for His earth, Or for goodness, He causes it to happen.
  • New King James Version - He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.
  • Amplified Bible - Whether [it be] for correction, or for His earth [generally] Or for [His] mercy and lovingkindness, He causes it to happen.
  • American Standard Version - Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
  • King James Version - He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
  • New English Translation - Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
  • World English Bible - Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
  • 新標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 當代譯本 - 或為懲罰大地, 或為彰顯慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他使電光來臨,是為施行責罰, 或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
  • 呂振中譯本 - 或是為作刑杖, 以罰 他的地, 或是為顯堅愛、 他才使 電光 閃耀着。
  • 現代標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
  • 文理和合譯本 - 或以之潤土壤、或以為懲、或以為惠、
  • 文理委辦譯本 - 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或以降災於地、或以施恩於人、
  • Nueva Versión Internacional - Por su bondad, hace que vengan las nubes, ya sea para castigar o para bendecir.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그 구름으로 사람을 벌하기도 하시고 땅에 비를 내려 그의 사랑을 보여 주기도 하신다.
  • Восточный перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’agit-il de frapper ╵la terre du bâton ou de lui témoigner ╵de la bonté ? ╵Ce sont eux qu’il délègue.
  • リビングバイブル - 神が嵐を起こすのは懲らしめのため、 また、いつくしみで人々を元気づけるためだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e lhes mostrar o seu amor.
  • Hoffnung für alle - Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งเมฆมาเพื่อลงโทษมนุษย์ หรือเพื่อรดแผ่นดินโลกของพระองค์ และแสดงความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​จะ​เพื่อ​การ​ลง​โทษ หรือ​เพื่อ​รด​แผ่น​ดิน หรือ​เพื่อ​แสดง​ความ​รัก พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​บังเกิด​ขึ้น
交叉引用
  • 2 Царств 21:10 - Рицпа, дочь Айя, взяла рубище и расстелила его для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днем, а диким зверям – ночью.
  • Иоиль 2:23 - Радуйся, народ Сиона, веселись о Господе, твоем Боге! Он даст тебе осенний дождь в праведности . Он пошлет тебе обильные дожди, осенние и весенние, как бывало прежде.
  • Иов 37:6 - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Иов 38:37 - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Иов 38:38 - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • 2 Царств 21:14 - Кости Саула и его сына Ионафана похоронили в гробнице отца Саула, Киша, в Цела, что в земле Вениамина, и сделали все, что приказал царь. После этого Бог внял мольбам о стране. ( 1 Пар. 20:4-8 )
  • Исход 9:18 - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания.
  • Исход 9:19 - Поэтому прикажи отвести скот и все, что у тебя есть в безопасное место. Град будет падать на всех людей и животных, которые останутся в поле без прикрытия, и все они погибнут».
  • Исход 9:20 - Те приближенные фараона, которые испугались слов Господа, поспешили увести рабов и скот.
  • Исход 9:21 - А пренебрегшие им оставили рабов и скот в поле.
  • Исход 9:22 - Господь сказал Моисею: – Подними руку к небу – и град падет на Египет: на людей, на животных и на все, что растет в полях Египта.
  • Исход 9:23 - Моисей поднял посох к небу, и Господь послал гром и град. Молния ударила в землю. Господь обрушил град на землю Египта.
  • Исход 9:24 - Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения.
  • Исход 9:25 - По всему Египту град поразил на полях и людей, и животных. Град побил все, что росло в полях, и поломал деревья.
  • Иов 36:31 - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Ездра 10:9 - В течение трех дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. На двадцатый день девятого месяца весь народ сидел на площади перед Божьим домом, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.
  • 1 Царств 12:18 - Самуил воззвал к Господу, и в тот же день Господь послал гром и дождь. Весь народ очень испугался Господа и Самуила.
  • 1 Царств 12:19 - Весь народ сказал Самуилу: – Помолись Господу, твоему Богу, за твоих слуг, чтобы нам не умереть, ведь ко всем нашим прочим грехам мы прибавили еще один, попросив себе царя.
  • Иов 38:26 - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • Иов 38:27 - дикую степь напитать водой, и взрастить из земли траву?
  • 3 Царств 18:45 - Тем временем небо потемнело от облаков, поднялся ветер, начался сильный ливень, и Ахав поехал в Изреель.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • 新标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
  • 当代译本 - 或为惩罚大地, 或为彰显慈爱。
  • 圣经新译本 - 他使电光来临,是为施行责罚, 或为滋润大地,或为赐予慈爱。
  • 现代标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • New International Version - He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love.
  • New International Reader's Version - He tells the clouds to punish people. Or he brings them to water his earth and show his love.
  • English Standard Version - Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
  • New Living Translation - He makes these things happen either to punish people or to show his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - He causes this to happen for punishment, for his land, or for his faithful love.
  • New American Standard Bible - Whether for correction, or for His earth, Or for goodness, He causes it to happen.
  • New King James Version - He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.
  • Amplified Bible - Whether [it be] for correction, or for His earth [generally] Or for [His] mercy and lovingkindness, He causes it to happen.
  • American Standard Version - Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
  • King James Version - He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
  • New English Translation - Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
  • World English Bible - Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
  • 新標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 當代譯本 - 或為懲罰大地, 或為彰顯慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他使電光來臨,是為施行責罰, 或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
  • 呂振中譯本 - 或是為作刑杖, 以罰 他的地, 或是為顯堅愛、 他才使 電光 閃耀着。
  • 現代標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
  • 文理和合譯本 - 或以之潤土壤、或以為懲、或以為惠、
  • 文理委辦譯本 - 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或以降災於地、或以施恩於人、
  • Nueva Versión Internacional - Por su bondad, hace que vengan las nubes, ya sea para castigar o para bendecir.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그 구름으로 사람을 벌하기도 하시고 땅에 비를 내려 그의 사랑을 보여 주기도 하신다.
  • Восточный перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’agit-il de frapper ╵la terre du bâton ou de lui témoigner ╵de la bonté ? ╵Ce sont eux qu’il délègue.
  • リビングバイブル - 神が嵐を起こすのは懲らしめのため、 また、いつくしみで人々を元気づけるためだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e lhes mostrar o seu amor.
  • Hoffnung für alle - Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งเมฆมาเพื่อลงโทษมนุษย์ หรือเพื่อรดแผ่นดินโลกของพระองค์ และแสดงความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​จะ​เพื่อ​การ​ลง​โทษ หรือ​เพื่อ​รด​แผ่น​ดิน หรือ​เพื่อ​แสดง​ความ​รัก พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​บังเกิด​ขึ้น
  • 2 Царств 21:10 - Рицпа, дочь Айя, взяла рубище и расстелила его для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днем, а диким зверям – ночью.
  • Иоиль 2:23 - Радуйся, народ Сиона, веселись о Господе, твоем Боге! Он даст тебе осенний дождь в праведности . Он пошлет тебе обильные дожди, осенние и весенние, как бывало прежде.
  • Иов 37:6 - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Иов 38:37 - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Иов 38:38 - чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?
  • 2 Царств 21:14 - Кости Саула и его сына Ионафана похоронили в гробнице отца Саула, Киша, в Цела, что в земле Вениамина, и сделали все, что приказал царь. После этого Бог внял мольбам о стране. ( 1 Пар. 20:4-8 )
  • Исход 9:18 - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания.
  • Исход 9:19 - Поэтому прикажи отвести скот и все, что у тебя есть в безопасное место. Град будет падать на всех людей и животных, которые останутся в поле без прикрытия, и все они погибнут».
  • Исход 9:20 - Те приближенные фараона, которые испугались слов Господа, поспешили увести рабов и скот.
  • Исход 9:21 - А пренебрегшие им оставили рабов и скот в поле.
  • Исход 9:22 - Господь сказал Моисею: – Подними руку к небу – и град падет на Египет: на людей, на животных и на все, что растет в полях Египта.
  • Исход 9:23 - Моисей поднял посох к небу, и Господь послал гром и град. Молния ударила в землю. Господь обрушил град на землю Египта.
  • Исход 9:24 - Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения.
  • Исход 9:25 - По всему Египту град поразил на полях и людей, и животных. Град побил все, что росло в полях, и поломал деревья.
  • Иов 36:31 - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
  • Ездра 10:9 - В течение трех дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. На двадцатый день девятого месяца весь народ сидел на площади перед Божьим домом, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.
  • 1 Царств 12:18 - Самуил воззвал к Господу, и в тот же день Господь послал гром и дождь. Весь народ очень испугался Господа и Самуила.
  • 1 Царств 12:19 - Весь народ сказал Самуилу: – Помолись Господу, твоему Богу, за твоих слуг, чтобы нам не умереть, ведь ко всем нашим прочим грехам мы прибавили еще один, попросив себе царя.
  • Иов 38:26 - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • Иов 38:27 - дикую степь напитать водой, и взрастить из земли траву?
  • 3 Царств 18:45 - Тем временем небо потемнело от облаков, поднялся ветер, начался сильный ливень, и Ахав поехал в Изреель.
圣经
资源
计划
奉献