逐节对照
- 文理委辦譯本 - 約百乎、請聽我言、試思上帝神妙、
- 新标点和合本 - “约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “约伯啊,侧耳听这话, 要站立,思想上帝奇妙的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - “约伯啊,侧耳听这话, 要站立,思想 神奇妙的作为。
- 当代译本 - “约伯啊,请留心听, 要驻足沉思上帝的奇妙作为。
- 圣经新译本 - 约伯啊!你当留心听这话, 要站立思想 神奇妙的事。
- 现代标点和合本 - “约伯啊,你要留心听, 要站立思想神奇妙的作为。
- 和合本(拼音版) - “约伯啊,你要留心听, 要站立思想上帝奇妙的作为。
- New International Version - “Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders.
- New International Reader's Version - “Job, listen to me. Stop and think about the wonderful things God does.
- English Standard Version - “Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
- New Living Translation - “Pay attention to this, Job. Stop and consider the wonderful miracles of God!
- The Message - “Job, are you listening? Have you noticed all this? Stop in your tracks! Take in God’s miracle-wonders! Do you have any idea how God does it all, how he makes bright lightning from dark storms, How he piles up the cumulus clouds— all these miracle-wonders of a perfect Mind? Why, you don’t even know how to keep cool on a sweltering hot day, So how could you even dream of making a dent in that hot-tin-roof sky?
- Christian Standard Bible - Listen to this, Job. Stop and consider God’s wonders.
- New American Standard Bible - “Listen to this, Job; Stand and consider the wonders of God.
- New King James Version - “Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.
- Amplified Bible - “Listen to this, Job; Stand still and consider the wonders of God.
- American Standard Version - Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
- King James Version - Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
- New English Translation - “Pay attention to this, Job! Stand still and consider the wonders God works.
- World English Bible - “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
- 新標點和合本 - 約伯啊,你要留心聽, 要站立思想神奇妙的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「約伯啊,側耳聽這話, 要站立,思想上帝奇妙的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「約伯啊,側耳聽這話, 要站立,思想 神奇妙的作為。
- 當代譯本 - 「約伯啊,請留心聽, 要駐足沉思上帝的奇妙作為。
- 聖經新譯本 - 約伯啊!你當留心聽這話, 要站立思想 神奇妙的事。
- 呂振中譯本 - 『 約伯 啊,請側耳聽這話; 請停止,來思念上帝奇妙的作為。
- 現代標點和合本 - 「約伯啊,你要留心聽, 要站立思想神奇妙的作為。
- 文理和合譯本 - 約伯乎、爾其聽之、上帝之妙用、當立而思之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 乎、當聽此、立而思維天主之奇妙、 奇妙或作異跡
- Nueva Versión Internacional - »Espera un poco, Job, y escucha; ponte a pensar en las maravillas de Dios.
- 현대인의 성경 - “욥, 너는 이것을 듣고 가만히 서서 하나님이 행하시는 신기한 일을 한번 생각해 보아라.
- Новый Русский Перевод - Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
- Восточный перевод - Выслушай это, Аюб; подумай, как чудны дела Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушай это, Аюб; подумай, как чудны дела Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушай это, Аюб; подумай, как чудны дела Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoute cela, Job, arrête-toi, et réfléchis ╵aux merveilles de Dieu.
- リビングバイブル - ヨブさん、あなたには、神のすばらしい奇跡を じっくり考えてもらいたい。
- Nova Versão Internacional - “Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
- Hoffnung für alle - Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin chú ý điều này, thưa anh Gióp. Hãy đứng yên, chiêm ngưỡng phép lạ diệu kỳ của Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังเถิด โยบเอ๋ย จงนิ่งพิจารณาสิ่งอัศจรรย์ทั้งปวงของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โยบ ขอท่านฟังเรื่องนี้เถิด ขอท่านหยุดนิ่งและพิจารณาสิ่งมหัศจรรย์ของพระเจ้า
交叉引用
- 詩篇 46:10 - 告人曰、當息干戈、以我為上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。
- 約伯記 26:6 - 主之前、陰司昭著、暗府不蔽、
- 約伯記 26:7 - 主陳北極於清虛、懸大地於無物。
- 約伯記 26:8 - 水在雲中、相涵不漏。
- 約伯記 26:9 - 主之位、密雲遮護、
- 約伯記 26:10 - 圓包環海、以示幽顯。
- 約伯記 26:11 - 主一叱咤、四維震動、
- 約伯記 26:12 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
- 約伯記 26:13 - 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。
- 約伯記 26:14 - 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
- 詩篇 145:5 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
- 詩篇 145:6 - 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、
- 約伯記 36:24 - 上帝所為、億兆見之、遠近仰之、爾當頌美焉。
- 詩篇 145:10 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
- 詩篇 145:11 - 爾秉國鈞、榮華顯著、能力昭彰、人必譽揚之兮。
- 詩篇 145:12 - 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、
- 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
- 出埃及記 14:13 - 摩西曰、毋懼、耶和華拯爾、可立而待、蓋今日所見之埃及人、後必不復見也。
- 詩篇 111:2 - 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、