Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
  • 新标点和合本 - 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道上帝如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道 神如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
  • 当代译本 - 你知道上帝如何发出命令, 使云中电光闪烁吗?
  • 圣经新译本 -  神怎样吩咐这些, 又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
  • 现代标点和合本 - 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
  • 和合本(拼音版) - 上帝如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
  • New International Version - Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
  • New International Reader's Version - Do you know how he controls the clouds? Do you understand how he makes his lightning flash?
  • English Standard Version - Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?
  • New Living Translation - Do you know how God controls the storm and causes the lightning to flash from his clouds?
  • Christian Standard Bible - Do you know how God directs his clouds or makes their lightning flash?
  • New American Standard Bible - Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His clouds to shine?
  • New King James Version - Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?
  • Amplified Bible - Do you know how God establishes and commands them, And makes the lightning of His [storm] cloud shine?
  • American Standard Version - Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
  • King James Version - Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
  • New English Translation - Do you know how God commands them, how he makes lightning flash in his storm cloud?
  • World English Bible - Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
  • 新標點和合本 - 神如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道上帝如何安排這些, 如何使雲中的閃電照耀嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道 神如何安排這些, 如何使雲中的閃電照耀嗎?
  • 當代譯本 - 你知道上帝如何發出命令, 使雲中電光閃爍嗎?
  • 聖經新譯本 -  神怎樣吩咐這些, 又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
  • 呂振中譯本 - 上帝怎樣吩咐 眾天象 , 怎樣使他雲中的光照射出來, 你知道麼?
  • 現代標點和合本 - 神如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
  • 文理和合譯本 - 上帝如何施令、使雲中電光閃爍、爾知之乎、
  • 文理委辦譯本 - 無所不知、治理萬事、靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主如何命此一切、如何使雲中之 電 光閃爍、爾能知之乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Sabes cómo controla Dios las nubes, y cómo hace que su relámpago deslumbre?
  • 현대인의 성경 - 너는 하나님이 어떻게 명령을 내려 구름에서 번개가 번쩍번쩍하게 하시는지 알고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
  • Восточный перевод - Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний, как блестит зарницей из облака Своего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знаешь ли ты, как управляет тучами Аллах, как блестит зарницей из облака Своего?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний, как блестит зарницей из облака Своего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sais-tu comment ╵Dieu contrôle ces choses, comment il fait jaillir ╵l’éclair de ses nuages ?
  • リビングバイブル - あなたは、どのようにして神が自然界を支配し、 雲間にいなずまをひらめかすのか知っているだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทราบไหมว่า พระเจ้าทรงควบคุมเมฆ และทำให้ฟ้าแลบได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ไหม​ว่า พระ​เจ้า​ทำ​ให้​เมฆ​เคลื่อน​ที่​ไป และ​ทำ​ให้​แสง​ฟ้า​แลบ​ออก​จาก​เมฆ​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Hiob 28:24 - Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
  • Hiob 28:25 - Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gab und den Wassermassen eine Grenze setzte;
  • Hiob 28:26 - als er bestimmte, wo der Regen niedergehen sollte, als er den Gewitterwolken einen Weg vorschrieb –
  • Hiob 28:27 - schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand.
  • Psalm 119:90 - Deine Treue zu uns gilt ohne Ende – so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
  • Psalm 119:91 - Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
  • Hiob 36:30 - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Hiob 36:31 - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
  • Hiob 36:32 - Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
  • Jesaja 40:26 - Blickt nach oben! Schaut den Himmel an: Wer hat die unzähligen Sterne geschaffen? Er ist es! Er ruft sie, und sie kommen hervor; jeden nennt er mit seinem Namen. Kein einziger fehlt, wenn der starke und mächtige Gott sie antreten lässt.
  • Hiob 38:4 - Wo warst du, als ich das Fundament der Erde legte? Sag es doch, wenn du so viel weißt!
  • Hiob 38:5 - Wer hat ihre Maße festgelegt und wer die Messschnur über sie gespannt? Du weißt es doch, oder etwa nicht?
  • Hiob 38:6 - Worin sind die Pfeiler der Erde eingesenkt, und wer hat ihren Grundstein gelegt?
  • Hiob 38:7 - Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
  • Hiob 38:8 - Wer schloss die Schleusentore, um das Meer zurückzuhalten, als es hervorbrach aus dem Mutterschoß der Erde?
  • Hiob 38:9 - Ich hüllte es in Wolken und in dichtes Dunkel wie in Windeln;
  • Hiob 38:10 - ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel
  • Hiob 38:11 - und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹
  • Hiob 38:12 - Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?
  • Hiob 38:13 - Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
  • Hiob 38:14 - In ihrem Licht färbt die Erde sich bunt wie ein Kleid; ihre Gestalt tritt hervor, deutlich wie ein Siegelabdruck auf Ton.
  • Hiob 38:15 - Dann wird den Übeltätern das schützende Dunkel genommen, und ihr drohend erhobener Arm wird zerbrochen.
  • Hiob 38:16 - Bist du hinab zu den Quellen des Meeres gereist, hast du den Abgrund des Ozeans durchwandert?
  • Hiob 38:17 - Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen?
  • Hiob 38:18 - Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!
  • Hiob 38:19 - Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
  • Hiob 38:20 - Kannst du Licht und Dunkelheit an ihre Orte bringen, kennst du den Weg zu ihrem Land?
  • Hiob 38:21 - Ganz gewiss, denn du warst schon geboren, als ich sie schuf, du lebst ja seit uralten Zeiten!
  • Hiob 38:22 - Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?
  • Hiob 38:23 - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
  • Hiob 38:24 - Weißt du, wo das Licht herkommt und von wo der Ostwind loszieht? Wie gelangt man dorthin?
  • Hiob 38:25 - Wer schafft den Regenfluten eine Bahn, wer ebnet Blitz und Donner den Weg,
  • Hiob 38:26 - damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
  • Hiob 38:27 - damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?
  • Hiob 38:28 - Hat der Regen einen Vater? Wer lässt den Tau entstehen?
  • Hiob 38:29 - Wer bringt Eis und Frost hervor,
  • Hiob 38:30 - wenn das Wasser hart wird wie Stein, wenn Seen und Flüsse zugefroren sind?
  • Hiob 38:31 - Knüpfst du die Bänder des Siebengestirns, kannst du den Gürtel des Orion öffnen?
  • Hiob 38:32 - Lässt du die Sternbilder erscheinen, je nach Jahreszeit, bringst du den Großen und den Kleinen Wagen herauf?
  • Hiob 38:33 - Hast du die Gesetze des Himmels entdeckt, und kannst du sie auf die Erde übertragen?
  • Hiob 38:34 - Rufst du den Wolken einen Befehl zu, damit sie Regen auf dich herabströmen lassen?
  • Hiob 38:35 - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
  • Hiob 38:36 - Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?
  • Hiob 38:37 - Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,
  • Hiob 38:38 - wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?
  • Hiob 38:39 - Erjagst du die Beute für die Löwin, stillst du den Hunger ihrer Jungen,
  • Hiob 38:40 - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
  • Hiob 38:41 - Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?
  • Hiob 34:13 - Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
  • Hiob 37:11 - Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
  • 新标点和合本 - 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道上帝如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道 神如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
  • 当代译本 - 你知道上帝如何发出命令, 使云中电光闪烁吗?
  • 圣经新译本 -  神怎样吩咐这些, 又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
  • 现代标点和合本 - 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
  • 和合本(拼音版) - 上帝如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
  • New International Version - Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
  • New International Reader's Version - Do you know how he controls the clouds? Do you understand how he makes his lightning flash?
  • English Standard Version - Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?
  • New Living Translation - Do you know how God controls the storm and causes the lightning to flash from his clouds?
  • Christian Standard Bible - Do you know how God directs his clouds or makes their lightning flash?
  • New American Standard Bible - Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His clouds to shine?
  • New King James Version - Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?
  • Amplified Bible - Do you know how God establishes and commands them, And makes the lightning of His [storm] cloud shine?
  • American Standard Version - Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
  • King James Version - Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
  • New English Translation - Do you know how God commands them, how he makes lightning flash in his storm cloud?
  • World English Bible - Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
  • 新標點和合本 - 神如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道上帝如何安排這些, 如何使雲中的閃電照耀嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道 神如何安排這些, 如何使雲中的閃電照耀嗎?
  • 當代譯本 - 你知道上帝如何發出命令, 使雲中電光閃爍嗎?
  • 聖經新譯本 -  神怎樣吩咐這些, 又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
  • 呂振中譯本 - 上帝怎樣吩咐 眾天象 , 怎樣使他雲中的光照射出來, 你知道麼?
  • 現代標點和合本 - 神如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
  • 文理和合譯本 - 上帝如何施令、使雲中電光閃爍、爾知之乎、
  • 文理委辦譯本 - 無所不知、治理萬事、靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主如何命此一切、如何使雲中之 電 光閃爍、爾能知之乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Sabes cómo controla Dios las nubes, y cómo hace que su relámpago deslumbre?
  • 현대인의 성경 - 너는 하나님이 어떻게 명령을 내려 구름에서 번개가 번쩍번쩍하게 하시는지 알고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
  • Восточный перевод - Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний, как блестит зарницей из облака Своего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знаешь ли ты, как управляет тучами Аллах, как блестит зарницей из облака Своего?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний, как блестит зарницей из облака Своего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sais-tu comment ╵Dieu contrôle ces choses, comment il fait jaillir ╵l’éclair de ses nuages ?
  • リビングバイブル - あなたは、どのようにして神が自然界を支配し、 雲間にいなずまをひらめかすのか知っているだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทราบไหมว่า พระเจ้าทรงควบคุมเมฆ และทำให้ฟ้าแลบได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ไหม​ว่า พระ​เจ้า​ทำ​ให้​เมฆ​เคลื่อน​ที่​ไป และ​ทำ​ให้​แสง​ฟ้า​แลบ​ออก​จาก​เมฆ​ได้​อย่างไร
  • Hiob 28:24 - Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
  • Hiob 28:25 - Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gab und den Wassermassen eine Grenze setzte;
  • Hiob 28:26 - als er bestimmte, wo der Regen niedergehen sollte, als er den Gewitterwolken einen Weg vorschrieb –
  • Hiob 28:27 - schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand.
  • Psalm 119:90 - Deine Treue zu uns gilt ohne Ende – so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
  • Psalm 119:91 - Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
  • Hiob 36:30 - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Hiob 36:31 - Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
  • Hiob 36:32 - Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
  • Jesaja 40:26 - Blickt nach oben! Schaut den Himmel an: Wer hat die unzähligen Sterne geschaffen? Er ist es! Er ruft sie, und sie kommen hervor; jeden nennt er mit seinem Namen. Kein einziger fehlt, wenn der starke und mächtige Gott sie antreten lässt.
  • Hiob 38:4 - Wo warst du, als ich das Fundament der Erde legte? Sag es doch, wenn du so viel weißt!
  • Hiob 38:5 - Wer hat ihre Maße festgelegt und wer die Messschnur über sie gespannt? Du weißt es doch, oder etwa nicht?
  • Hiob 38:6 - Worin sind die Pfeiler der Erde eingesenkt, und wer hat ihren Grundstein gelegt?
  • Hiob 38:7 - Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
  • Hiob 38:8 - Wer schloss die Schleusentore, um das Meer zurückzuhalten, als es hervorbrach aus dem Mutterschoß der Erde?
  • Hiob 38:9 - Ich hüllte es in Wolken und in dichtes Dunkel wie in Windeln;
  • Hiob 38:10 - ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel
  • Hiob 38:11 - und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹
  • Hiob 38:12 - Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?
  • Hiob 38:13 - Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
  • Hiob 38:14 - In ihrem Licht färbt die Erde sich bunt wie ein Kleid; ihre Gestalt tritt hervor, deutlich wie ein Siegelabdruck auf Ton.
  • Hiob 38:15 - Dann wird den Übeltätern das schützende Dunkel genommen, und ihr drohend erhobener Arm wird zerbrochen.
  • Hiob 38:16 - Bist du hinab zu den Quellen des Meeres gereist, hast du den Abgrund des Ozeans durchwandert?
  • Hiob 38:17 - Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen?
  • Hiob 38:18 - Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!
  • Hiob 38:19 - Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
  • Hiob 38:20 - Kannst du Licht und Dunkelheit an ihre Orte bringen, kennst du den Weg zu ihrem Land?
  • Hiob 38:21 - Ganz gewiss, denn du warst schon geboren, als ich sie schuf, du lebst ja seit uralten Zeiten!
  • Hiob 38:22 - Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?
  • Hiob 38:23 - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
  • Hiob 38:24 - Weißt du, wo das Licht herkommt und von wo der Ostwind loszieht? Wie gelangt man dorthin?
  • Hiob 38:25 - Wer schafft den Regenfluten eine Bahn, wer ebnet Blitz und Donner den Weg,
  • Hiob 38:26 - damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
  • Hiob 38:27 - damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?
  • Hiob 38:28 - Hat der Regen einen Vater? Wer lässt den Tau entstehen?
  • Hiob 38:29 - Wer bringt Eis und Frost hervor,
  • Hiob 38:30 - wenn das Wasser hart wird wie Stein, wenn Seen und Flüsse zugefroren sind?
  • Hiob 38:31 - Knüpfst du die Bänder des Siebengestirns, kannst du den Gürtel des Orion öffnen?
  • Hiob 38:32 - Lässt du die Sternbilder erscheinen, je nach Jahreszeit, bringst du den Großen und den Kleinen Wagen herauf?
  • Hiob 38:33 - Hast du die Gesetze des Himmels entdeckt, und kannst du sie auf die Erde übertragen?
  • Hiob 38:34 - Rufst du den Wolken einen Befehl zu, damit sie Regen auf dich herabströmen lassen?
  • Hiob 38:35 - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
  • Hiob 38:36 - Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?
  • Hiob 38:37 - Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,
  • Hiob 38:38 - wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?
  • Hiob 38:39 - Erjagst du die Beute für die Löwin, stillst du den Hunger ihrer Jungen,
  • Hiob 38:40 - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
  • Hiob 38:41 - Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?
  • Hiob 34:13 - Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
  • Hiob 37:11 - Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
圣经
资源
计划
奉献