逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Sais-tu comment les nues ╵conservent l’équilibre ? Ce sont là les merveilles ╵de celui dont la science ╵atteint la perfection.
- 新标点和合本 - 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道云彩如何浮于空中, 知识全备者奇妙的作为吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道云彩如何浮于空中, 知识全备者奇妙的作为吗?
- 当代译本 - 你知道全知者的奇妙作为—— 祂如何使云彩飘浮吗?
- 圣经新译本 - 密云怎样浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
- 现代标点和合本 - 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
- 和合本(拼音版) - 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
- New International Version - Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge?
- New International Reader's Version - Do you know how the clouds stay up in the sky? Do you understand the wonders of the God who has perfect knowledge?
- English Standard Version - Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
- New Living Translation - Do you understand how he moves the clouds with wonderful perfection and skill?
- Christian Standard Bible - Do you understand how the clouds float, those wonderful works of him who has perfect knowledge?
- New American Standard Bible - Do you know about the hovering of the clouds, The wonders of One who is perfect in knowledge,
- New King James Version - Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
- Amplified Bible - Do you know about the layers of thick clouds [and how they are balanced and poised in the heavens], The wonderful works of Him who is perfect in knowledge,
- American Standard Version - Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
- King James Version - Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
- New English Translation - Do you know about the balancing of the clouds, that wondrous activity of him who is perfect in knowledge?
- World English Bible - Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
- 新標點和合本 - 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道雲彩如何浮於空中, 知識全備者奇妙的作為嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道雲彩如何浮於空中, 知識全備者奇妙的作為嗎?
- 當代譯本 - 你知道全知者的奇妙作為—— 祂如何使雲彩飄浮嗎?
- 聖經新譯本 - 密雲怎樣浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
- 呂振中譯本 - 雲彩之平浮於空中、 那知識全備者奇妙的作為、 你知道麼?
- 現代標點和合本 - 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
- 文理和合譯本 - 雲之平鋪、全智者之奇妙、爾悉之乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈明密雲如何浮於空乎、天主智慧全備、爾能測其妙乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Sabes cómo las nubes, maravillas del conocimiento perfecto, se mantienen suspendidas?
- 현대인의 성경 - 너는 구름이 균형을 잃지 않고 떠다니는 것과 완전한 지식을 가지신 분이 행하시는 놀라운 일을 이해할 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
- Восточный перевод - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
- リビングバイブル - 雲は完全な調和をもって見事につり合っているし、 南風が吹くと暑くなる。 いったいどうしてそうなるのか、知っているだろうか。
- Nova Versão Internacional - Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
- Hoffnung für alle - Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh có hiểu cách Đức Chúa Trời giữ quân bình các áng mây bay, công tác diệu kỳ của Đấng Toàn Tri không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทราบไหมว่าเมฆลอยอยู่ได้อย่างไร? ท่านทราบการอัศจรรย์ต่างๆ ของพระองค์ผู้ทรงรู้ทุกสิ่งอย่างถ่องแท้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทราบไหมว่า เมฆลอยอยู่ได้อย่างไร สิ่งมหัศจรรย์ขององค์ผู้มีความรู้อันบริบูรณ์
交叉引用
- Job 26:8 - Il enserre les eaux ╵dans ses nuées épaisses, mais jamais, sous leur poids, ╵les nuages n’éclatent.
- Psaumes 104:24 - Combien tes œuvres sont nombreuses, ╵ô Eternel, tu as tout fait avec sagesse, la terre est pleine ╵de tout ce que tu as réalisé ;
- Esaïe 40:22 - Or, pour celui qui siège ╵bien au-dessus ╵du cercle de la terre, ses habitants ╵sont pareils à des sauterelles. Il a tendu le ciel comme une toile et il l’a déployé ╵comme une tente ╵pour l’habiter.
- Job 36:29 - Qui prétendrait comprendre ╵l’expansion des nuages et les coups de tonnerre ╵dont retentit sa tente ?
- Jérémie 10:12 - L’Eternel, lui, a fait la terre ╵par sa puissance, il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse, et il a déployé le ciel ╵par son intelligence .
- Jérémie 10:13 - Quand il fait retentir sa voix, les eaux s’amassent dans le ciel, des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ; il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.
- Psaumes 147:5 - Notre Seigneur est grand, ╵son pouvoir est immense, son savoir-faire est sans limite.
- Psaumes 104:2 - tu t’enveloppes de lumière ╵comme on se revêt d’un manteau, et tu déploies le ciel ╵comme une tente.
- Psaumes 104:3 - Tu fixes au-dessus des eaux du ciel ╵la charpente de tes hautes demeures, tu fais des nuages ton char, tu te déplaces ╵sur les ailes du vent,
- Proverbes 3:19 - C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
- Proverbes 3:20 - Par sa science, il a fait jaillir l’eau des sources et ordonné aux nuages de répandre la rosée.
- Job 36:4 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.