逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วแบบท่านนี่นะ จะมาคลี่หมู่เมฆออกเหมือนกับที่พระองค์ทำได้หรือ คือให้มันแข็งราวกับกระจกที่ทำจากเหล็กที่เทลงในแม่พิมพ์
- 新标点和合本 - 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂能与上帝同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你岂能与 神同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
- 当代译本 - 你能像祂那样铺展坚如铜镜的穹苍吗?
- 圣经新译本 - 你能与 神同铺云天吗? 这云天坚硬如铸成的镜子。
- 现代标点和合本 - 你岂能与神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
- 和合本(拼音版) - 你岂能与上帝同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
- New International Version - can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
- New International Reader's Version - Can you help God spread out the skies? They are as hard as a mirror that’s made out of bronze.
- English Standard Version - Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
- New Living Translation - he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror. Can you do that?
- Christian Standard Bible - can you help God spread out the skies as hard as a cast metal mirror?
- New American Standard Bible - Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
- New King James Version - With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
- Amplified Bible - Can you, with Him, spread out the sky, Strong as a molten mirror?
- American Standard Version - Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
- King James Version - Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
- New English Translation - will you, with him, spread out the clouds, solid as a mirror of molten metal?
- World English Bible - Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
- 新標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈能與上帝同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你豈能與 神同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
- 當代譯本 - 你能像祂那樣鋪展堅如銅鏡的穹蒼嗎?
- 聖經新譯本 - 你能與 神同鋪雲天嗎? 這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
- 呂振中譯本 - 你能同 上帝 鎚薄穹蒼, 堅硬如鑄鏡麼?
- 現代標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
- 文理和合譯本 - 爾能偕上帝展布穹蒼、堅如鑄鑑乎、
- 文理委辦譯本 - 上帝開闢穹蒼、奠定無為、如鑑之空、爾能佐理之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主開闢穹蒼、形堅如鏡、乃爾輔助之乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿puedes ayudarle a extender los cielos, sólidos como espejo de bronce bruñido?
- 현대인의 성경 - 너 같으면 하늘을 펴서 하나의 거대한 놋거울처럼 단단하게 할 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - ты ли вместе с Ним распростер небеса, твердые, словно литое зеркало?
- Восточный перевод - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
- La Bible du Semeur 2015 - peux-tu aider Dieu à étendre ╵la voûte des nuées et la rendre solide ╵pareille à un miroir ╵coulé dans le métal ?
- リビングバイブル - あなたは神のように、 途方もなく大きな鏡のような空を 張り広げることができるだろうか。
- Nova Versão Internacional - pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
- Hoffnung für alle - Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านสามารถช่วยพระเจ้าคลี่ท้องฟ้าออกมา ซึ่งแข็งเหมือนแผ่นทองสัมฤทธิ์ขัดเงาได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านแผ่ท้องฟ้าออกไปเหมือนกับที่พระองค์ทำได้ไหม เป็นแผ่นกว้างเหมือนแผ่นเหล็กสะท้อนแสง
- Thai KJV - ท่านแผ่ฟ้าออกไปพร้อมกับพระองค์ได้หรือ ให้แข็งอย่างคันฉ่องหลอม
交叉引用
- สดุดี 150:1 - สรรเสริญพระยาห์เวห์ สรรเสริญพระเจ้าในวิหารของพระองค์ สรรเสริญพระองค์ในฟ้าสวรรค์อันเป็นป้อมปราการของพระองค์
- อิสยาห์ 40:12 - ใครหนอ ที่ตวงน้ำทั้งทะเลได้ด้วยอุ้งมือเดียวหรือวัดท้องฟ้าได้ในหนึ่งคืบ และใครกันที่สามารถถือฝุ่นทั้งโลกในถ้วยตวงเดียว หรือชั่งพวกภูเขาบนตาชั่งและพวกเนินเขาบนตราชู
- สุภาษิต 8:27 - เราอยู่กับพระองค์ตอนที่พระองค์จัดวางฟ้าสวรรค์ไว้ในที่ของมัน และตีเส้นขอบฟ้าไว้บนผิวน้ำของทะเลลึก
- อิสยาห์ 40:22 - คือพระองค์เป็นผู้นั้นที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ เหนือวงกลมของโลกนี้ และเมื่อพระองค์มองลงมา พวกที่อาศัยอยู่บนมันก็เป็นเหมือนกับตั๊กแตน พระองค์เป็นผู้ที่ขึงฟ้าสวรรค์ออกเหมือนขึงผ้าเต็นท์ และกางมันออกเหมือนกางเต็นท์ให้อยู่
- ปฐมกาล 1:6 - พระเจ้าพูดว่า “ขอให้มีโดม เกิดขึ้นระหว่างน้ำ แยกน้ำนั้นออกจากกันเป็นสองส่วน”
- ปฐมกาล 1:7 - พระเจ้าจึงสร้างโดมขึ้น พระองค์แยกน้ำที่อยู่ใต้โดมนั้นออกจากน้ำที่อยู่เหนือโดมนั้น แล้วมันก็เกิดขึ้นตามนั้น
- ปฐมกาล 1:8 - พระเจ้าเรียกโดมนั้นว่า “ท้องฟ้า” มีตอนเย็นและมีตอนเช้า นี่คือวันที่สอง
- สดุดี 148:4 - ฟ้าสวรรค์ชั้นสูงสุดและน้ำที่อยู่เหนือฟ้าสวรรค์เอ๋ย สรรเสริญพระองค์เถิด
- สดุดี 148:5 - ขอให้ทั้งหมดนี้ สรรเสริญชื่อของพระยาห์เวห์เถิด เพราะทุกสิ่งทุกอย่างเกิดขึ้นมาตามคำสั่งของพระองค์
- สดุดี 148:6 - พระองค์ตั้งให้สิ่งเหล่านั้นอยู่ในที่ของมันตลอดกาล พระองค์ตั้งกฎต่างๆให้กับสิ่งเหล่านั้นที่มันไม่อาจฝ่าฝืนได้
- โยบ 9:8 - พระองค์ได้กางแผ่นฟ้าออก และสามารถเดินอยู่บนคลื่นในทะเล
- โยบ 9:9 - พระองค์ได้สร้างหมู่ดาวหมี หมู่ดาวไถ ดาวลูกไก่ และหมู่ดาวทิศใต้
- อพยพ 38:8 - เบซาเลลทำอ่างทองสัมฤทธิ์หนึ่งใบพร้อมฐานรองของมัน จากกระจกเงาของพวกผู้หญิง ที่รับใช้อยู่ที่ประตูเต็นท์นัดพบ
- สดุดี 104:2 - พระองค์คลุมพระองค์เองด้วยแสงสว่างเหมือนใส่เสื้อคลุม พระองค์กางท้องฟ้าออกเหมือนกางเต็นท์
- อิสยาห์ 44:24 - พระยาห์เวห์ผู้ไถ่เจ้า ผู้ปั้นเจ้าในครรภ์ พูดไว้ว่าอย่างนี้ “เราคือยาห์เวห์ ผู้สร้างทุกสิ่งทุกอย่าง เราได้ขึงท้องฟ้านี้ออกแต่เพียงผู้เดียว เราได้กางแผ่นดินออกด้วยตัวเราเอง