Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Should he be told that I want to speak? Can a man speak when he is confused?
  • 新标点和合本 - 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉他我要说话吗? 岂有人说他愿被吞灭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉他我要说话吗? 岂有人说他愿被吞灭吗?
  • 当代译本 - 我怎敢与祂对话? 岂有人自取灭亡?
  • 圣经新译本 - 人怎能对他说:‘我要说话’? 哪有人自愿灭亡呢?
  • 现代标点和合本 - 人岂可说‘我愿与他说话’? 岂有人自愿灭亡吗?
  • 和合本(拼音版) - 人岂可说,我愿与他说话, 岂有人自愿灭亡吗?
  • New International Version - Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be swallowed up?
  • New International Reader's Version - Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be destroyed by him?
  • English Standard Version - Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
  • New Living Translation - Should God be notified that I want to speak? Can people even speak when they are confused?
  • New American Standard Bible - Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
  • New King James Version - Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.
  • Amplified Bible - So shall it be told Him that I wish to speak? Or should a man say that he would be swallowed up [and destroyed by God]?
  • American Standard Version - Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
  • King James Version - Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
  • New English Translation - Should he be informed that I want to speak? If a man speaks, surely he would be swallowed up!
  • World English Bible - Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
  • 新標點和合本 - 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴他我要說話嗎? 豈有人說他願被吞滅嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴他我要說話嗎? 豈有人說他願被吞滅嗎?
  • 當代譯本 - 我怎敢與祂對話? 豈有人自取滅亡?
  • 聖經新譯本 - 人怎能對他說:‘我要說話’? 哪有人自願滅亡呢?
  • 呂振中譯本 - 人哪可向他說明:「我要說話」呢? 難道有人自願 被吞滅麼?
  • 現代標點和合本 - 人豈可說『我願與他說話』? 豈有人自願滅亡嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈可對上帝曰、我欲與爾言乎、人豈自願滅亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 人議上帝、必見殘滅、吾人不敢以所言升聞於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若議論 天主、 猶敢告之乎、人若議論天主、必至翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Le haré saber que estoy pidiendo la palabra? ¿Quién se atreve a hablar y ser destruido?
  • 현대인의 성경 - 내가 말하고 싶은 것을 어떻게 하나님께 말할 수 있겠느냐? 내가 무엇 때문에 그가 나를 삼켜 버리기를 바라겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
  • Восточный перевод - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je prends la parole, ╵doit-on l’en avertir ? Faut-il qu’on le mette au courant ╵pour qu’il soit informé ?
  • Nova Versão Internacional - Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
  • Hoffnung für alle - Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะทูลพระองค์ได้หรือว่าข้าพระองค์อยากจะพูด? มีใครบ้างขอให้ตนเองถูกกลืนกิน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควร​หรือ​ที่​จะ​บอก​พระ​องค์​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ขอ​พูด มี​ใคร​บ้าง​ที่​อยาก​จะ​พินาศ
交叉引用
  • Job 6:3 - For then it would outweigh the sand of the seas! That is why my words are rash.
  • Psalms 139:4 - Before a word is on my tongue, you know all about it, Lord.
  • Job 11:7 - Can you fathom the depths of God or discover the limits of the Almighty?
  • Job 11:8 - They are higher than the heavens — what can you do? They are deeper than Sheol — what can you know?
  • Matthew 12:36 - I tell you that on the day of judgment people will have to account for every careless word they speak.
  • Matthew 12:37 - For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Should he be told that I want to speak? Can a man speak when he is confused?
  • 新标点和合本 - 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉他我要说话吗? 岂有人说他愿被吞灭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉他我要说话吗? 岂有人说他愿被吞灭吗?
  • 当代译本 - 我怎敢与祂对话? 岂有人自取灭亡?
  • 圣经新译本 - 人怎能对他说:‘我要说话’? 哪有人自愿灭亡呢?
  • 现代标点和合本 - 人岂可说‘我愿与他说话’? 岂有人自愿灭亡吗?
  • 和合本(拼音版) - 人岂可说,我愿与他说话, 岂有人自愿灭亡吗?
  • New International Version - Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be swallowed up?
  • New International Reader's Version - Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be destroyed by him?
  • English Standard Version - Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
  • New Living Translation - Should God be notified that I want to speak? Can people even speak when they are confused?
  • New American Standard Bible - Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
  • New King James Version - Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.
  • Amplified Bible - So shall it be told Him that I wish to speak? Or should a man say that he would be swallowed up [and destroyed by God]?
  • American Standard Version - Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
  • King James Version - Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
  • New English Translation - Should he be informed that I want to speak? If a man speaks, surely he would be swallowed up!
  • World English Bible - Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
  • 新標點和合本 - 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴他我要說話嗎? 豈有人說他願被吞滅嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴他我要說話嗎? 豈有人說他願被吞滅嗎?
  • 當代譯本 - 我怎敢與祂對話? 豈有人自取滅亡?
  • 聖經新譯本 - 人怎能對他說:‘我要說話’? 哪有人自願滅亡呢?
  • 呂振中譯本 - 人哪可向他說明:「我要說話」呢? 難道有人自願 被吞滅麼?
  • 現代標點和合本 - 人豈可說『我願與他說話』? 豈有人自願滅亡嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈可對上帝曰、我欲與爾言乎、人豈自願滅亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 人議上帝、必見殘滅、吾人不敢以所言升聞於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若議論 天主、 猶敢告之乎、人若議論天主、必至翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Le haré saber que estoy pidiendo la palabra? ¿Quién se atreve a hablar y ser destruido?
  • 현대인의 성경 - 내가 말하고 싶은 것을 어떻게 하나님께 말할 수 있겠느냐? 내가 무엇 때문에 그가 나를 삼켜 버리기를 바라겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
  • Восточный перевод - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je prends la parole, ╵doit-on l’en avertir ? Faut-il qu’on le mette au courant ╵pour qu’il soit informé ?
  • Nova Versão Internacional - Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
  • Hoffnung für alle - Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะทูลพระองค์ได้หรือว่าข้าพระองค์อยากจะพูด? มีใครบ้างขอให้ตนเองถูกกลืนกิน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควร​หรือ​ที่​จะ​บอก​พระ​องค์​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ขอ​พูด มี​ใคร​บ้าง​ที่​อยาก​จะ​พินาศ
  • Job 6:3 - For then it would outweigh the sand of the seas! That is why my words are rash.
  • Psalms 139:4 - Before a word is on my tongue, you know all about it, Lord.
  • Job 11:7 - Can you fathom the depths of God or discover the limits of the Almighty?
  • Job 11:8 - They are higher than the heavens — what can you do? They are deeper than Sheol — what can you know?
  • Matthew 12:36 - I tell you that on the day of judgment people will have to account for every careless word they speak.
  • Matthew 12:37 - For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
圣经
资源
计划
奉献