逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¿Le haré saber que estoy pidiendo la palabra? ¿Quién se atreve a hablar y ser destruido?
- 新标点和合本 - 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉他我要说话吗? 岂有人说他愿被吞灭吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉他我要说话吗? 岂有人说他愿被吞灭吗?
- 当代译本 - 我怎敢与祂对话? 岂有人自取灭亡?
- 圣经新译本 - 人怎能对他说:‘我要说话’? 哪有人自愿灭亡呢?
- 现代标点和合本 - 人岂可说‘我愿与他说话’? 岂有人自愿灭亡吗?
- 和合本(拼音版) - 人岂可说,我愿与他说话, 岂有人自愿灭亡吗?
- New International Version - Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be swallowed up?
- New International Reader's Version - Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be destroyed by him?
- English Standard Version - Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
- New Living Translation - Should God be notified that I want to speak? Can people even speak when they are confused?
- Christian Standard Bible - Should he be told that I want to speak? Can a man speak when he is confused?
- New American Standard Bible - Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
- New King James Version - Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.
- Amplified Bible - So shall it be told Him that I wish to speak? Or should a man say that he would be swallowed up [and destroyed by God]?
- American Standard Version - Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
- King James Version - Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
- New English Translation - Should he be informed that I want to speak? If a man speaks, surely he would be swallowed up!
- World English Bible - Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
- 新標點和合本 - 人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴他我要說話嗎? 豈有人說他願被吞滅嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴他我要說話嗎? 豈有人說他願被吞滅嗎?
- 當代譯本 - 我怎敢與祂對話? 豈有人自取滅亡?
- 聖經新譯本 - 人怎能對他說:‘我要說話’? 哪有人自願滅亡呢?
- 呂振中譯本 - 人哪可向他說明:「我要說話」呢? 難道有人自願 被吞滅麼?
- 現代標點和合本 - 人豈可說『我願與他說話』? 豈有人自願滅亡嗎?
- 文理和合譯本 - 豈可對上帝曰、我欲與爾言乎、人豈自願滅亡乎、
- 文理委辦譯本 - 人議上帝、必見殘滅、吾人不敢以所言升聞於上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若議論 天主、 猶敢告之乎、人若議論天主、必至翦滅、
- 현대인의 성경 - 내가 말하고 싶은 것을 어떻게 하나님께 말할 수 있겠느냐? 내가 무엇 때문에 그가 나를 삼켜 버리기를 바라겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
- Восточный перевод - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je prends la parole, ╵doit-on l’en avertir ? Faut-il qu’on le mette au courant ╵pour qu’il soit informé ?
- Nova Versão Internacional - Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
- Hoffnung für alle - Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะทูลพระองค์ได้หรือว่าข้าพระองค์อยากจะพูด? มีใครบ้างขอให้ตนเองถูกกลืนกิน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควรหรือที่จะบอกพระองค์ว่า ข้าพเจ้าจะขอพูด มีใครบ้างที่อยากจะพินาศ
交叉引用
- Job 6:3 - ¡De seguro pesarían más que la arena de los mares! ¡Por algo mis palabras son tan impetuosas!
- Salmo 139:4 - No me llega aún la palabra a la lengua cuando tú, Señor, ya la sabes toda.
- Job 11:7 - »¿Puedes adentrarte en los misterios de Dios o alcanzar la perfección del Todopoderoso?
- Job 11:8 - Son más altos que los cielos; ¿qué puedes hacer? Son más profundos que el sepulcro; ¿qué puedes saber?
- Mateo 12:36 - Pero yo les digo que en el día del juicio todos tendrán que dar cuenta de toda palabra ociosa que hayan pronunciado.
- Mateo 12:37 - Porque por tus palabras se te absolverá, y por tus palabras se te condenará».