逐节对照
- 当代译本 - 北方出现金色的光芒, 上帝充满可怕的威严。
- 新标点和合本 - 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在上帝那里有可畏的威严。
- 和合本2010(神版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在 神那里有可畏的威严。
- 圣经新译本 - 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。
- 现代标点和合本 - 金光出于北方, 在神那里有可怕的威严。
- 和合本(拼音版) - 金光出于北方, 在上帝那里有可怕的威严。
- New International Version - Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
- New International Reader's Version - Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all his wonderful majesty.
- English Standard Version - Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
- New Living Translation - So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.
- Christian Standard Bible - Out of the north he comes, shrouded in a golden glow; awesome majesty surrounds him.
- New American Standard Bible - From the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
- New King James Version - He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.
- Amplified Bible - Out of the north comes golden splendor [and people can hardly look on it]; Around God is awesome splendor and majesty [far too glorious for man’s eyes].
- American Standard Version - Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
- King James Version - Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
- New English Translation - From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
- World English Bible - Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
- 新標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裏有可怕的威嚴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在上帝那裏有可畏的威嚴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在 神那裏有可畏的威嚴。
- 當代譯本 - 北方出現金色的光芒, 上帝充滿可怕的威嚴。
- 聖經新譯本 - 金光來自北方, 在 神的周圍有可怕的威嚴。
- 呂振中譯本 - 金光 出於北方; 上帝有可畏懼的尊威。
- 現代標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裡有可怕的威嚴。
- 文理和合譯本 - 金光見於北方、上帝有威可畏、
- 文理委辦譯本 - 金光現於北方、上帝有威可畏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金光來自北方、天主真有威可畏、
- Nueva Versión Internacional - Un dorado resplandor viene del norte; ¡viene Dios, envuelto en terrible majestad!
- 현대인의 성경 - 마찬가지로 하나님이 금빛 찬란한 광채로 북쪽에서 나타나시면 우리는 그의 두려운 위엄 때문에 감히 그를 바라볼 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
- Восточный перевод - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С севера идёт Аллах в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
- La Bible du Semeur 2015 - Du septentrion vient ╵une lueur dorée, autour de Dieu rayonne ╵un éclat redoutable.
- リビングバイブル - 天の切れ間から差し込む、 目のくらむような輝きを放つ 神の威厳を見つめることは不可能だ。
- Nova Versão Internacional - Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
- Hoffnung für alle - Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาจากทิศเหนือด้วยแสงทองเจิดจรัส พระองค์เสด็จมาด้วยพระบารมีอันน่าครั่นคร้าม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเรืองรองดั่งทองคำปรากฏจากทิศเหนือ พระเจ้าทรงเครื่องด้วยความยิ่งใหญ่อันน่าเกรงขาม
交叉引用
- 弥迦书 5:4 - 祂要挺身而起, 倚靠耶和华的能力, 奉祂上帝耶和华的威名牧养祂的群羊。 他们将安然居住, 因为那时祂必受尊崇,直达地极。
- 诗篇 93:1 - 耶和华掌权,祂身披威严; 耶和华身披威严,腰束力量。 世界坚立不动。
- 诗篇 66:5 - 你们来看看上帝的作为, 祂为世人行了可畏之事!
- 诗篇 76:12 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
- 希伯来书 12:29 - 因为我们的上帝是烈火。
- 历代志上 29:11 - 耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的至高主宰。
- 箴言 25:23 - 北风带来雨水, 谗言激起愤怒。
- 约伯记 40:10 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
- 诗篇 145:5 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
- 诗篇 68:7 - 上帝啊, 你曾带领你的子民走过旷野。(细拉)
- 诗篇 68:8 - 那时,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震动,诸天降雨。
- 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,大有能力。 耶和华断不以有罪的为无罪。 祂行走在旋风和暴风中, 云彩是祂脚下的尘土。
- 哈巴谷书 3:3 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
- 哈巴谷书 3:4 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蕴藏着大能。
- 哈巴谷书 3:5 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
- 哈巴谷书 3:6 - 祂停下,大地就震动; 祂观看,万民就战栗。 古老的山岳崩裂, 远古的丘陵塌陷, 但祂的作为永远不变。
- 哈巴谷书 3:7 - 我看见古珊的帐篷遭难, 米甸的幔子颤抖。
- 哈巴谷书 3:8 - 耶和华啊,你是向江河发怒吗? 你骑着马、乘着得胜的战车而来, 是向江河生气吗? 是向海洋发怒吗?
- 哈巴谷书 3:9 - 你张弓搭箭,要射出许多箭羽。(细拉) 你以江河分开大地。
- 哈巴谷书 3:10 - 群山看见你就战栗, 大水奔腾而过, 深渊鸣响,波浪滔天。
- 哈巴谷书 3:11 - 你射出的箭闪闪发光, 你的枪熠熠生辉, 以致日月都停在原处。
- 哈巴谷书 3:12 - 你怀着烈怒走遍大地, 带着怒火践踏列国。
- 哈巴谷书 3:13 - 你出来是为了拯救你的子民, 拯救你膏立的王。 你打垮邪恶之人的首领, 从头到脚彻底毁灭他。(细拉)
- 哈巴谷书 3:14 - 你用他的矛刺透其勇士的头颅。 他们如旋风而至,要驱散我们, 他们喜好暗中吞噬贫民。
- 哈巴谷书 3:15 - 你骑马踩踏汹涌的大海。
- 哈巴谷书 3:16 - 我听到这些, 就胆战心惊,嘴唇哆嗦, 四肢无力,双腿发抖。 但我仍要静候灾难临到入侵者的日子。
- 哈巴谷书 3:17 - 即使无花果树不发芽, 葡萄树不结果, 橄榄树无收成, 田地不产粮, 圈里没有羊, 棚里没有牛,
- 哈巴谷书 3:18 - 我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的上帝而喜乐。
- 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳行在高处。 这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
- 希伯来书 1:3 - 祂是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。
- 诗篇 29:4 - 耶和华的声音充满能力; 耶和华的声音充满威严。
- 以赛亚书 2:10 - 要躲进岩洞,藏入地穴, 逃避耶和华的可畏和威荣!
- 以赛亚书 2:19 - 耶和华使大地震动的时候, 众人必躲进岩穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威荣。
- 诗篇 104:1 - 我的心啊,要称颂耶和华。 我的上帝耶和华啊, 你是多么伟大! 你以尊贵和威严为衣,