Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:24 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
  • 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
  • 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
  • New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
  • English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
  • New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
  • Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
  • New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
  • New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
  • Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
  • American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
  • King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
  • New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
  • World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
  • 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
  • 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
  • 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
  • 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
  • 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
  • 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
  • Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
  • Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
  • リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้​คน​จึง​ยำเกรง​พระ​องค์ พระ​องค์​ไม่​เชื่อถือ​ผู้​ที่​คิด​ใน​ใจ​ว่า​ตน​เรือง​ปัญญา​นัก”
交叉引用
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧,在 神看来是愚笨的,如经上所记: “他使有智慧的人中了自己的诡计。”
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
  • 传道书 9:11 - 我又看见在日光之下,跑得快的未必得奖,勇士未必战胜,智慧的未必得粮食,精明的未必致富,博学的未必得人赏识,因为时机和际遇左右众人。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
  • 罗马书 11:21 -  神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
  • 罗马书 11:22 - 所以要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,只要你继续在他的恩慈里,他是恩慈的;不然的话,你也会被砍下来。
  • 路加福音 10:21 - 就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。
  • 耶利米书 33:9 - 这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(按照《马索拉文本》,“得名声,得喜乐”应作“得喜乐的名声”;现参照《七十士译本》翻译),得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’
  • 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 马太福音 11:26 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 诗篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 为要使人敬畏你。
  • 约伯记 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 使奸诈人的谋算快快失败。
  • 以赛亚书 5:21 - 那些自以为有智慧, 自视为聪明的人,有祸了!
  • 哥林多前书 1:26 - 弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
  • 马太福音 10:28 - 那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
  • 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
  • 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
  • New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
  • English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
  • New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
  • Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
  • New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
  • New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
  • Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
  • American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
  • King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
  • New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
  • World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
  • 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
  • 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
  • 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
  • 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
  • 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
  • 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
  • Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
  • Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
  • リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้​คน​จึง​ยำเกรง​พระ​องค์ พระ​องค์​ไม่​เชื่อถือ​ผู้​ที่​คิด​ใน​ใจ​ว่า​ตน​เรือง​ปัญญา​นัก”
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧,在 神看来是愚笨的,如经上所记: “他使有智慧的人中了自己的诡计。”
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
  • 传道书 9:11 - 我又看见在日光之下,跑得快的未必得奖,勇士未必战胜,智慧的未必得粮食,精明的未必致富,博学的未必得人赏识,因为时机和际遇左右众人。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
  • 罗马书 11:21 -  神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
  • 罗马书 11:22 - 所以要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,只要你继续在他的恩慈里,他是恩慈的;不然的话,你也会被砍下来。
  • 路加福音 10:21 - 就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。
  • 耶利米书 33:9 - 这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(按照《马索拉文本》,“得名声,得喜乐”应作“得喜乐的名声”;现参照《七十士译本》翻译),得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’
  • 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 马太福音 11:26 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 诗篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 为要使人敬畏你。
  • 约伯记 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 使奸诈人的谋算快快失败。
  • 以赛亚书 5:21 - 那些自以为有智慧, 自视为聪明的人,有祸了!
  • 哥林多前书 1:26 - 弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
  • 马太福音 10:28 - 那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
圣经
资源
计划
奉献