逐节对照
- Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
- 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
- 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
- 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
- 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
- New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
- English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
- New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
- Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
- New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
- New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
- Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
- American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
- King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
- New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
- World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
- 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
- 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
- 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
- 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
- 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
- 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
- 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
- Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
- Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
- リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
- Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
- Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้คนจึงยำเกรงพระองค์ พระองค์ไม่เชื่อถือผู้ที่คิดในใจว่าตนเรืองปัญญานัก”
交叉引用
- Римлянам 2:4 - Или ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?
- Осия 3:5 - После этого народ Израиля вернется и будет искать Господа, своего Бога, и Давида, своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Господом и Его благословениями.
- 1 Коринфянам 3:19 - Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость» ,
- Луки 12:4 - Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
- Луки 12:5 - Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад . Да, говорю вам, Его бойтесь.
- Екклесиаст 9:11 - И еще кое-что я видел под солнцем: не обязательно в беге побеждают быстрые, а в битве – храбрые, не всегда у мудрых есть хлеб, а у разумных – богатство, как не всегда образованные пользуются благосклонностью, потому что все зависит от времени и случая.
- Иеремия 32:39 - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- Римлянам 11:20 - Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
- Римлянам 11:21 - Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
- Римлянам 11:22 - Подумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен.
- Луки 10:21 - Тут Иисус возликовал в Святом Духе и сказал: – Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
- Иеремия 33:9 - Тогда этот город принесет Мне славу, радость, хвалу и честь перед всеми народами земли, которые услышат обо всем добре, которое Я делаю для него; они испугаются и затрепещут, узнав обо всем добре и мире, которые Я ему дам.
- Матфея 11:25 - И Иисус продолжал: – Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам.
- Матфея 11:26 - Да, Отец, это было угодно Тебе!
- Иов 5:13 - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- Исаия 5:21 - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.
- 1 Коринфянам 1:26 - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
- Матфея 10:28 - Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, Кто может бросить в ад на погибель и душу, и тело.