逐节对照
- 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
- 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
- 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
- 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
- New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
- English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
- New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
- Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
- New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
- New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
- Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
- American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
- King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
- New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
- World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
- 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
- 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
- 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
- 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
- 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
- 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
- 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
- Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
- Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
- リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
- Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
- Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้คนจึงยำเกรงพระองค์ พระองค์ไม่เชื่อถือผู้ที่คิดในใจว่าตนเรืองปัญญานัก”
交叉引用
- 罗马书 2:4 - 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
- 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求他们的上帝耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
- 哥林多前书 3:19 - 因这世界的智慧,在上帝看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计。”
- 路加福音 12:4 - “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
- 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他。
- 传道书 9:11 - 我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢,力战的未必得胜,智慧的未必得粮食,明哲的未必得资财,灵巧的未必得喜悦;所临到众人的,是在乎当时的机会。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
- 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
- 罗马书 11:21 - 上帝既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
- 罗马书 11:22 - 可见上帝的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的。只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
- 路加福音 10:21 - 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
- 耶利米书 33:9 - 这城要在地上万国人面前使我得颂赞、得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”
- 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
- 马太福音 11:26 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
- 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 约伯记 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
- 以赛亚书 5:21 - 祸哉!那些自以为有智慧、 自看为通达的人。
- 哥林多前书 1:26 - 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
- 马太福音 10:28 - 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。