Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
  • 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
  • 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
  • New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
  • English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
  • New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
  • Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
  • New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
  • New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
  • Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
  • American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
  • King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
  • New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
  • World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
  • 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
  • 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
  • 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
  • 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
  • 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
  • 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
  • Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
  • Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
  • リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้​คน​จึง​ยำเกรง​พระ​องค์ พระ​องค์​ไม่​เชื่อถือ​ผู้​ที่​คิด​ใน​ใจ​ว่า​ตน​เรือง​ปัญญา​นัก”
交叉引用
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求耶和華—他們的 神和他們的王大衛。在末後的日子,他們必敬畏耶和華,領受他的恩惠。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 路加福音 12:5 - 我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
  • 傳道書 9:11 - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 羅馬書 11:21 - 神既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
  • 羅馬書 11:22 - 可見, 神又恩慈又嚴厲:對那跌倒的人是嚴厲的;對你是恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。
  • 路加福音 10:21 - 正當那時,耶穌被聖靈感動而歡喜快樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 耶利米書 33:9 - 這城在地上萬國面前要因我的緣故,以喜樂得名,得頌讚,得榮耀,因為他們聽見我所賞賜的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂平安,就懼怕戰兢。」
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 詩篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
  • 馬太福音 10:28 - 那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
  • 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
  • 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
  • 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
  • New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
  • New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
  • English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
  • New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
  • Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
  • New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
  • New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
  • Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
  • American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
  • King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
  • New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
  • World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
  • 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
  • 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
  • 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
  • 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
  • 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
  • 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
  • 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
  • Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
  • Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
  • リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
  • Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้​คน​จึง​ยำเกรง​พระ​องค์ พระ​องค์​ไม่​เชื่อถือ​ผู้​ที่​คิด​ใน​ใจ​ว่า​ตน​เรือง​ปัญญา​นัก”
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求耶和華—他們的 神和他們的王大衛。在末後的日子,他們必敬畏耶和華,領受他的恩惠。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 路加福音 12:5 - 我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
  • 傳道書 9:11 - 我轉而回顧日光之下,快跑的未必能贏,強壯的未必戰勝,智慧的未必得糧食,聰明的未必得財富,有學問的未必得人喜悅,全在乎各人遇上的時候和機會。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 羅馬書 11:21 - 神既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
  • 羅馬書 11:22 - 可見, 神又恩慈又嚴厲:對那跌倒的人是嚴厲的;對你是恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。
  • 路加福音 10:21 - 正當那時,耶穌被聖靈感動而歡喜快樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 耶利米書 33:9 - 這城在地上萬國面前要因我的緣故,以喜樂得名,得頌讚,得榮耀,因為他們聽見我所賞賜的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂平安,就懼怕戰兢。」
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 詩篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
  • 馬太福音 10:28 - 那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
圣经
资源
计划
奉献