逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因此人們都敬畏他; 心中自以為有智慧的人,他卻不看顧。”
- 新标点和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,世人敬畏他; 凡自以为 有智慧的,他都不看顾。”
- 当代译本 - 所以,人们都敬畏祂, 祂不看顾自以为有智慧的人。”
- 圣经新译本 - 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。”
- 现代标点和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- 和合本(拼音版) - 所以人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
- New International Version - Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
- New International Reader's Version - That’s why they have respect for him. He cares about all those who are wise.”
- English Standard Version - Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”
- New Living Translation - No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence. ”
- Christian Standard Bible - therefore, men fear him. He does not look favorably on any who are wise in heart.
- New American Standard Bible - Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
- New King James Version - Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart.”
- Amplified Bible - Men therefore fear Him; He does not regard nor respect any who are wise in heart [in their own understanding and conceit].”
- American Standard Version - Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
- King James Version - Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
- New English Translation - Therefore people fear him, for he does not regard all the wise in heart.”
- World English Bible - Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
- 新標點和合本 - 所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,世人敬畏他; 凡自以為 有智慧的,他都不看顧。」
- 當代譯本 - 所以,人們都敬畏祂, 祂不看顧自以為有智慧的人。」
- 聖經新譯本 - 因此人人都應該敬畏他; 心中自以為有智慧的, 他都不看顧。”
- 呂振中譯本 - 故此人敬畏他; 凡心裏 自以為 有智慧的人 他都不看 在眼裏 。』
- 現代標點和合本 - 所以人敬畏他, 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。」
- 文理和合譯本 - 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顧也、
- 文理委辦譯本 - 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人敬畏之、凡自以為智者、亦不足為有識、 亦不足為有識或作天主不顧視
- Nueva Versión Internacional - Él no toma en cuenta a los que se creen sabios; por eso le temen los mortales».
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 그를 두렵게 여기고 있다. 하나님은 마음에 스스로 지혜롭다고 생각하는 자를 무시하신다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?
- Восточный перевод - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому люди боятся Его, и мудрые сердцем смотрят на Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre, mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.
- リビングバイブル - 人々が神を恐れるのは不思議ではない。 世界最高の賢者も、 神を感心させることなどできないのだから。」
- Nova Versão Internacional - Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? ”
- Hoffnung für alle - Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นมวลมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดูแลทุกคนที่มีปัญญาไม่ใช่หรือ? ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ผู้คนจึงยำเกรงพระองค์ พระองค์ไม่เชื่อถือผู้ที่คิดในใจว่าตนเรืองปัญญานัก”
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ พระองค์ไม่ทรงนับถือผู้ใดที่มีใจประกอบด้วยสติปัญญา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น มนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ แม้แต่คนฉลาดทั้งหลายก็ยังไม่สามารถมองเห็นพระองค์ได้”
- onav - لِذَلِكَ يَرْهَبُهُ الْجَمِيعُ، لأَنَّهُ يَحْتَقِرُ أَدْعِيَاءَ الْحِكْمَةِ».
交叉引用
- 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改嗎?
- 何西阿書 3:5 - 將來以色列人要回歸,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們將因耶和華及他的美善激動不已。
- 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚蠢的,正如經上所記: “他使智者中了自己的詭計。”
- 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告訴你們,你們不要怕那些殺了身體以後不能再做甚麼的人。
- 路加福音 12:5 - 我會向你們指出要怕的是誰:你們要怕那殺了身體以後還有權把人扔進地獄的;是的,我告訴你們,要怕這一位。
- 傳道書 9:11 - 我又看到日光之下: 跑得快的人未必賽贏, 勇士未必戰勝, 智者未必得糧食, 精明人未必致富, 博學者未必得人賞識, 都在於臨到所有人的時運和際遇。
- 耶利米書 32:39 - 我要賜給他們同一個心志和同一條道路,好叫他們為了自己和後代子孫的福祉,永遠敬畏我。
- 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信而被折下來,你卻因信而站立得住。你不可心高氣傲,倒要畏懼,
- 羅馬書 11:21 - 因為 神如果不顧惜這樹上那些天生的枝子,恐怕也不會顧惜你。
- 羅馬書 11:22 - 所以,要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,他卻是恩慈的,只要你繼續在 神的恩慈裡;不然的話,你也會被砍下來。
- 路加福音 10:21 - 就在那時,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向小孩子啟示了。父啊,是的,因為這就是你的美意。
- 耶利米書 33:9 - 地上萬國都會聽見我賜給這城的一切福祉,這城就在他們面前使我得了喜樂、稱讚和尊貴的名聲,他們因我賜給這城的一切福祉和平安,都會非常激動。”
- 馬太福音 11:25 - 就在那時,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向小孩子啟示了。
- 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為這就是你的美意。
- 詩篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
- 約伯記 5:13 - 他使智者中了自己的詭計, 使奸徒的謀劃迅速落空。
- 以賽亞書 5:21 - 有些人自視為智者, 自以為聰明, 他們有禍了!
- 哥林多前書 1:26 - 弟兄們,想想你們蒙召的情況,按人來看,你們有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
- 馬太福音 10:28 - 不要怕那些殺身體卻不能殺靈魂的,倒要怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。