Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 人不得操作、欽崇其主、
  • 新标点和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他封住各人的手, 叫所造的万人都知道他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他封住各人的手, 叫所造的万人都知道他的作为。
  • 当代译本 - 使人们停下工作, 以便世人都知道祂的作为。
  • 圣经新译本 - 他封住各人的手, 叫万人知道他的作为。
  • 现代标点和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的万人,都晓得他的作为。
  • 和合本(拼音版) - 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
  • New International Version - So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor.
  • New International Reader's Version - He stops everyone from working. He wants them to see his work.
  • English Standard Version - He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.
  • New Living Translation - Then everyone stops working so they can watch his power.
  • Christian Standard Bible - serve as his sign to all mankind, so that all men may know his work.
  • New American Standard Bible - He seals the hand of every person, So that all people may know His work.
  • New King James Version - He seals the hand of every man, That all men may know His work.
  • Amplified Bible - God seals (brings to a standstill, stops) [by severe weather] the hand of every man, That all men [whom He has made] may know His work [that is, His sovereign power and their subjection to it].
  • American Standard Version - He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.
  • King James Version - He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
  • New English Translation - He causes everyone to stop working, so that all people may know his work.
  • World English Bible - He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
  • 新標點和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都知道他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都知道他的作為。
  • 當代譯本 - 使人們停下工作, 以便世人都知道祂的作為。
  • 聖經新譯本 - 他封住各人的手, 叫萬人知道他的作為。
  • 呂振中譯本 - 他封住各人的手, 使萬人都曉得他的作為 。
  • 現代標點和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的萬人,都曉得他的作為。
  • 文理和合譯本 - 彼封人手、不得操作、俾凡所造、知其作為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人手不得操作、俾萬人各知天主之經綸、
  • Nueva Versión Internacional - Detiene la actividad humana para que todos reconozcan sus obras.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 하나님이 사람들의 일손을 멈추게 하는 이유는 그가 지으신 모든 사람들이 그가 하시는 일을 깨달아 알도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его .
  • Восточный перевод - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il paralyse ainsi ╵l’activité humaine, afin que tous les hommes sachent ╵que c’est bien là son œuvre.
  • リビングバイブル - すべての人は仕事の手を休め、神の力を認める。
  • Nova Versão Internacional - Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
  • Hoffnung für alle - So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đóng dấu trên mỗi bàn tay để mọi người đều biết công việc Ngài
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงทำให้มนุษย์หยุดจากงานของพวกเขา เพื่อมนุษย์ทั้งปวงที่พระองค์ทรงสร้างขึ้นจะรู้ถึงพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ห้าม​มือ​มนุษย์​ทุก​คน​ไว้ เพื่อ​เขา​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น​จะ​ได้​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน
交叉引用
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 約伯記 36:24 - 上帝所為、億兆見之、遠近仰之、爾當頌美焉。
  • 約伯記 12:14 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 傳道書 8:17 - 亦見有人、欲觀上帝之經綸、竭其心思、而不能得、有智之士、雖欲知之、亦不及知。
  • 詩篇 46:8 - 試觀耶和華所為、降異災於天下兮、
  • 詩篇 64:9 - 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
  • 約伯記 9:7 - 闔則日不出、閉則星無光、
  • 詩篇 92:4 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 詩篇 109:27 - 使彼眾人、知余之得救、爾使然兮、
  • 詩篇 111:2 - 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 人不得操作、欽崇其主、
  • 新标点和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他封住各人的手, 叫所造的万人都知道他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他封住各人的手, 叫所造的万人都知道他的作为。
  • 当代译本 - 使人们停下工作, 以便世人都知道祂的作为。
  • 圣经新译本 - 他封住各人的手, 叫万人知道他的作为。
  • 现代标点和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的万人,都晓得他的作为。
  • 和合本(拼音版) - 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
  • New International Version - So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor.
  • New International Reader's Version - He stops everyone from working. He wants them to see his work.
  • English Standard Version - He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.
  • New Living Translation - Then everyone stops working so they can watch his power.
  • Christian Standard Bible - serve as his sign to all mankind, so that all men may know his work.
  • New American Standard Bible - He seals the hand of every person, So that all people may know His work.
  • New King James Version - He seals the hand of every man, That all men may know His work.
  • Amplified Bible - God seals (brings to a standstill, stops) [by severe weather] the hand of every man, That all men [whom He has made] may know His work [that is, His sovereign power and their subjection to it].
  • American Standard Version - He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.
  • King James Version - He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
  • New English Translation - He causes everyone to stop working, so that all people may know his work.
  • World English Bible - He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
  • 新標點和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都知道他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他封住各人的手, 叫所造的萬人都知道他的作為。
  • 當代譯本 - 使人們停下工作, 以便世人都知道祂的作為。
  • 聖經新譯本 - 他封住各人的手, 叫萬人知道他的作為。
  • 呂振中譯本 - 他封住各人的手, 使萬人都曉得他的作為 。
  • 現代標點和合本 - 他封住各人的手, 叫所造的萬人,都曉得他的作為。
  • 文理和合譯本 - 彼封人手、不得操作、俾凡所造、知其作為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人手不得操作、俾萬人各知天主之經綸、
  • Nueva Versión Internacional - Detiene la actividad humana para que todos reconozcan sus obras.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 하나님이 사람들의 일손을 멈추게 하는 이유는 그가 지으신 모든 사람들이 그가 하시는 일을 깨달아 알도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его .
  • Восточный перевод - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дела Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il paralyse ainsi ╵l’activité humaine, afin que tous les hommes sachent ╵que c’est bien là son œuvre.
  • リビングバイブル - すべての人は仕事の手を休め、神の力を認める。
  • Nova Versão Internacional - Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
  • Hoffnung für alle - So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đóng dấu trên mỗi bàn tay để mọi người đều biết công việc Ngài
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงทำให้มนุษย์หยุดจากงานของพวกเขา เพื่อมนุษย์ทั้งปวงที่พระองค์ทรงสร้างขึ้นจะรู้ถึงพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ห้าม​มือ​มนุษย์​ทุก​คน​ไว้ เพื่อ​เขา​ทุก​คน​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น​จะ​ได้​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 約伯記 36:24 - 上帝所為、億兆見之、遠近仰之、爾當頌美焉。
  • 約伯記 12:14 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 傳道書 8:17 - 亦見有人、欲觀上帝之經綸、竭其心思、而不能得、有智之士、雖欲知之、亦不及知。
  • 詩篇 46:8 - 試觀耶和華所為、降異災於天下兮、
  • 詩篇 64:9 - 上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
  • 約伯記 9:7 - 闔則日不出、閉則星無光、
  • 詩篇 92:4 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 詩篇 109:27 - 使彼眾人、知余之得救、爾使然兮、
  • 詩篇 111:2 - 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、
圣经
资源
计划
奉献