Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:1 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
  • New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
  • Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
  • New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
  • New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
  • American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
  • New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
  • World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
  • リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
  • Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตอบ​เป็น​เสียง​จาก​พายุ​ว่า
交叉引用
  • Deuteronomy 4:11 - And you came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom.
  • Deuteronomy 4:12 - Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.
  • 2 Kings 2:11 - And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Exodus 19:16 - On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
  • Exodus 19:17 - Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
  • Exodus 19:19 - And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
  • Ezekiel 1:4 - As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.
  • Job 37:14 - “Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
  • 2 Kings 2:1 - Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • Job 37:9 - From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger and great in power, and the Lord will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • Job 37:1 - “At this also my heart trembles and leaps out of its place.
  • Job 37:2 - Keep listening to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
  • Deuteronomy 5:22 - “These words the Lord spoke to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and he added no more. And he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
  • Deuteronomy 5:23 - And as soon as you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes, and your elders.
  • Deuteronomy 5:24 - And you said, ‘Behold, the Lord our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire. This day we have seen God speak with man, and man still live.
  • 1 Kings 19:11 - And he said, “Go out and stand on the mount before the Lord.” And behold, the Lord passed by, and a great and strong wind tore the mountains and broke in pieces the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. And after the wind an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Job 40:6 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
  • New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
  • Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
  • New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
  • New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
  • American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
  • New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
  • World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
  • リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
  • Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตอบ​เป็น​เสียง​จาก​พายุ​ว่า
  • Deuteronomy 4:11 - And you came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom.
  • Deuteronomy 4:12 - Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.
  • 2 Kings 2:11 - And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Exodus 19:16 - On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
  • Exodus 19:17 - Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
  • Exodus 19:19 - And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
  • Ezekiel 1:4 - As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.
  • Job 37:14 - “Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
  • 2 Kings 2:1 - Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • Job 37:9 - From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger and great in power, and the Lord will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • Job 37:1 - “At this also my heart trembles and leaps out of its place.
  • Job 37:2 - Keep listening to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
  • Deuteronomy 5:22 - “These words the Lord spoke to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and he added no more. And he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
  • Deuteronomy 5:23 - And as soon as you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes, and your elders.
  • Deuteronomy 5:24 - And you said, ‘Behold, the Lord our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire. This day we have seen God speak with man, and man still live.
  • 1 Kings 19:11 - And he said, “Go out and stand on the mount before the Lord.” And behold, the Lord passed by, and a great and strong wind tore the mountains and broke in pieces the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. And after the wind an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Job 40:6 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
圣经
资源
计划
奉献