Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
  • Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
  • New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
  • New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
  • American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
  • New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
  • World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
  • リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
  • Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตอบ​เป็น​เสียง​จาก​พายุ​ว่า
交叉引用
  • Второзаконие 4:11 - Вы приблизились и встали у подножия горы, которая пылала огнем до самых небес, покрытых черными тучами и кромешной тьмой.
  • Второзаконие 4:12 - Тогда Господь заговорил с вами из пламени. Вы слышали звук слов, но не видели образа – был только голос.
  • 4 Царств 2:11 - Когда они еще шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони, разлучили их, и Илия вознесся в вихре на небо.
  • Исход 19:16 - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громовой звук рога. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • Исход 19:17 - Моисей вывел народ из лагеря навстречу Богу, и они встали у подножия горы.
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Господь сошел на нее в огне. От нее поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Исход 19:19 - а звук рога становился все громче и громче. Моисей говорил, и Бог отвечал ему громовым голосом .
  • Иезекииль 1:4 - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окруженное сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
  • Иов 37:14 - Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
  • 4 Царств 2:1 - Когда Господь захотел вознести Илию на небо в вихре, Илия и Елисей шли из Гилгала.
  • Иов 37:9 - Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
  • Наум 1:3 - Господь долготерпелив и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие – в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.
  • Иов 37:1 - От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
  • Иов 37:2 - Слушайте! Слушайте гром Его голоса и грохот из уст Его!
  • Второзаконие 5:22 - Это повеления, которые Господь объявил громким голосом всей вашей общине там, на горе, из огня, облака и кромешной тьмы. Больше Он ничего не добавил. Потом Он написал эти повеления на двух каменных плитках и дал их мне.
  • Второзаконие 5:23 - Когда вы слышали голос из тьмы, а гора пылала огнем, все вожди ваших родов и ваши старейшины пришли ко мне
  • Второзаконие 5:24 - и сказали: «Господь, наш Бог, показал нам Свою славу и величие, и мы слышали Его голос из огня. Сегодня мы увидели, что человек может жить, даже если Бог говорит с ним.
  • 3 Царств 19:11 - Господь сказал: – Выйди и встань на горе перед Господом. Господь пройдет мимо! И вот, страшный, могучий ветер расколол горы и раздробил перед Господом скалы, но в ветре Господа не было. После ветра было землетрясение, но в землетрясении Господа не было.
  • Иов 40:6 - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
  • Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
  • New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
  • New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
  • American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
  • New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
  • World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
  • リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
  • Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตอบ​เป็น​เสียง​จาก​พายุ​ว่า
  • Второзаконие 4:11 - Вы приблизились и встали у подножия горы, которая пылала огнем до самых небес, покрытых черными тучами и кромешной тьмой.
  • Второзаконие 4:12 - Тогда Господь заговорил с вами из пламени. Вы слышали звук слов, но не видели образа – был только голос.
  • 4 Царств 2:11 - Когда они еще шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони, разлучили их, и Илия вознесся в вихре на небо.
  • Исход 19:16 - Утром третьего дня были гром и молния, густое облако над горой и громовой звук рога. Все, кто был в лагере, задрожали.
  • Исход 19:17 - Моисей вывел народ из лагеря навстречу Богу, и они встали у подножия горы.
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Господь сошел на нее в огне. От нее поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Исход 19:19 - а звук рога становился все громче и громче. Моисей говорил, и Бог отвечал ему громовым голосом .
  • Иезекииль 1:4 - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окруженное сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
  • Иов 37:14 - Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
  • 4 Царств 2:1 - Когда Господь захотел вознести Илию на небо в вихре, Илия и Елисей шли из Гилгала.
  • Иов 37:9 - Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
  • Наум 1:3 - Господь долготерпелив и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие – в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.
  • Иов 37:1 - От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
  • Иов 37:2 - Слушайте! Слушайте гром Его голоса и грохот из уст Его!
  • Второзаконие 5:22 - Это повеления, которые Господь объявил громким голосом всей вашей общине там, на горе, из огня, облака и кромешной тьмы. Больше Он ничего не добавил. Потом Он написал эти повеления на двух каменных плитках и дал их мне.
  • Второзаконие 5:23 - Когда вы слышали голос из тьмы, а гора пылала огнем, все вожди ваших родов и ваши старейшины пришли ко мне
  • Второзаконие 5:24 - и сказали: «Господь, наш Бог, показал нам Свою славу и величие, и мы слышали Его голос из огня. Сегодня мы увидели, что человек может жить, даже если Бог говорит с ним.
  • 3 Царств 19:11 - Господь сказал: – Выйди и встань на горе перед Господом. Господь пройдет мимо! И вот, страшный, могучий ветер расколол горы и раздробил перед Господом скалы, но в ветре Господа не было. После ветра было землетрясение, но в землетрясении Господа не было.
  • Иов 40:6 - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
圣经
资源
计划
奉献