逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระยาห์เวห์ตอบโยบออกมาจากพายุว่า
- 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
- 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
- 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
- English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
- New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
- Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
- New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
- New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
- Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
- American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
- King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
- New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
- World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
- 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
- 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
- Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
- リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
- Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
- Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมหมุนว่า
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:11 - พวกท่านเข้ามาใกล้และยืนอยู่ที่ตีนเขา ภูเขานั้นลุกไหม้เป็นไฟสูงเสียดฟ้า และเกิดความมืด เมฆและหมอกหนาทึบเข้ามาปกคลุม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:12 - แล้วพระยาห์เวห์ได้พูดกับพวกท่านจากท่ามกลางไฟนั้น พวกท่านได้ยินแต่เสียงพูด แต่มองไม่เห็นรูปร่างอะไรเลย มีแต่เสียงเท่านั้น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:11 - ในขณะที่พวกเขากำลังเดินคุยกันไปนั้น ทันใดนั้นก็มีรถรบเพลิงคันหนึ่งพร้อมกับพวกม้าเพลิงได้ปรากฏขึ้น และแยกพวกเขาทั้งสองออกจากกัน แล้วเอลียาห์ก็ถูกพัดขึ้นสู่สวรรค์ในลมพายุหมุน
- อพยพ 19:16 - ในตอนเช้าของวันที่สาม ได้เกิดฟ้าร้อง ฟ้าแลบ และมีเมฆหนาทึบอยู่บนภูเขา และมีเสียงแตรดังสนั่น ประชาชนทั้งหมดที่อยู่ในค่าย ต่างกลัวจนตัวสั่น
- อพยพ 19:17 - โมเสสจึงนำประชาชนออกจากค่าย มาพบพระเจ้า พวกเขายืนอยู่ที่ตีนเขา
- อพยพ 19:18 - ภูเขาซีนายทั้งลูก ก็ถูกปกคลุมไปด้วยควันไฟ เพราะพระยาห์เวห์ได้ลงมาที่ภูเขานั้นในรูปแบบของไฟ ควันของมันพุ่งขึ้นเหมือนออกจากเตาเผา แล้วภูเขาทั้งลูกก็สั่นสะเทือนอย่างแรง
- อพยพ 19:19 - เสียงแตรก็ยิ่งดังขึ้นเรื่อยๆ โมเสสพูดกับพระเจ้า และพระองค์ตอบเขาด้วยเสียงฟ้าร้อง
- เอเสเคียล 1:4 - ผมมองไป เห็นพายุพร้อมกับลมแรงมากกำลังมาจากทางเหนือ มีเมฆก้อนใหญ่มากที่มีแสงส่องสว่างจ้ารอบๆเมฆนั้น และมีไฟแลบออกมา ตรงกลางของไฟนั้น มีสิ่งหนึ่งที่ดูเหมือนเหล็กที่ร้อนระอุ
- โยบ 37:14 - ลุงโยบครับ ฟังเรื่องนี้ให้ดี ให้อยู่นิ่งๆแล้วไตร่ตรองอย่างถี่ถ้วนถึงการกระทำต่างๆอันน่าทึ่งเหล่านี้ของพระองค์
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:1 - เมื่อเกือบถึงเวลาที่พระยาห์เวห์จะรับตัวเอลียาห์ขึ้นสู่สวรรค์ด้วยลมพายุหมุน เอลียาห์และเอลีชากำลังเดินทางออกจากเมืองกิลกาล
- โยบ 37:9 - ลมพายุก็พัดมาจากคลังของมัน ความหนาวเหน็บก็มาจากลมเหนือ
- นาฮูม 1:3 - พระยาห์เวห์โกรธช้าแต่มีฤทธิ์อำนาจมหาศาล พระยาห์เวห์จะไม่ปล่อยให้คนผิดลอยนวล เมื่อพระองค์เดินทางก็จะเกิดลมบ้าหมูและพายุ และเมฆก็ฟุ้งตลบขึ้นมาแทบเท้าของพระองค์
- โยบ 37:1 - พายุฝนฟ้าคะนองทำให้หัวใจของผมสั่นรัว และเต้นออกมานอกอก
- โยบ 37:2 - ฟังสิ ฟังเสียงอันกึกก้องของพระองค์ และฟังเสียงคำรามที่ออกมาจากปากของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:22 - โมเสสพูดอีกว่า “คำสั่งพวกนี้ พระยาห์เวห์ได้พูดด้วยเสียงอันดังกับพวกท่านทั้งหมดที่มาประชุมกันอยู่ที่ภูเขา พระองค์พูดจากท่ามกลางไฟ เมฆและหมอกหนาทึบ หลังจากนั้น พระองค์ก็ไม่พูดอะไรอีกเลย พระองค์ได้เขียนคำสั่งนี้ไว้บนแผ่นหินสองแผ่นและเอามาให้กับเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:23 - เมื่อพวกท่านได้ยินเสียงจากความมืด ขณะที่ภูเขาลุกไหม้เป็นไฟ พวกท่านทั้งหลาย ที่เป็นหัวหน้าเผ่าและผู้อาวุโส ก็ได้เข้ามาหาเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:24 - และพวกท่านพูดว่า ‘ดูสิ พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา ได้แสดงสง่าราศีและความยิ่งใหญ่ของพระองค์ให้พวกเราเห็น และพวกเราก็ได้ยินเสียงของพระองค์ออกมาจากกลางไฟด้วย วันนี้พวกเราได้เห็นแล้วว่า พระเจ้าพูดกับคนได้โดยที่คนยังมีชีวิตอยู่
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:11 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ออกไปข้างนอกและไปยืนอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์บนภูเขา เพราะพระยาห์เวห์กำลังจะผ่านไป” แล้วก็มีลมพายุพัดมาอย่างแรงจนแยกภูเขาออกเป็นสองส่วนและทำลายก้อนหินต่างๆจนแตกละเอียดต่อหน้าพระยาห์เวห์ แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้อยู่ในลมนั้น หลังจากที่ลมพัดผ่านไปแล้ว ก็เกิดแผ่นดินไหวขึ้น แต่พระยาห์เวห์ก็ไม่ได้อยู่ในแผ่นดินที่ไหวนั้น
- โยบ 40:6 - แล้วพระยาห์เวห์ก็พูดกับโยบออกมาจากพายุว่า