逐节对照
- 环球圣经译本 - 那时,耶和华从暴风雨中发言回应约伯:
- 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
- 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
- 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
- English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
- New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
- Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
- New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
- New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
- Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
- American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
- King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
- New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
- World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
- 環球聖經譯本 - 那時,耶和華從暴風雨中發言回應約伯:
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
- 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
- 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
- Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
- リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
- Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
- Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมหมุนว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระยาห์เวห์ตอบโยบออกมาจากพายุว่า
- onav - ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لأَيُّوبَ مِنَ الْعَاصِفَةِ:
交叉引用
- 申命记 4:11 - 那时你们上前来,站在山下;山上有烈火燃烧,直达天心,又有黑暗和浓密的黑云。
- 申命记 4:12 - 耶和华从火中对你们说话;你们听见说话的声音—没有看见形象,只有声音。
- 列王纪下 2:11 - 他们边走边谈,忽然,有火战车和火马出现,把他们二人隔开,以利亚就乘著旋风升到天上去了。
- 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨的时候,山上出现雷霆、闪电、乌云,并且有一支号角的声音响起,非常洪亮,营里所有人民都震颤。
- 出埃及记 19:17 - 摩西率领人民出营去迎接 神,他们站在山下。
- 出埃及记 19:18 - 那时整座西奈山冒烟,因为耶和华在火里降临到山上。满山浓烟上腾,好像火炉的烟,整座山剧烈震颤。
- 出埃及记 19:19 - 号角声越来越洪亮,摩西就开始说话, 神发声回答他。
- 以西结书 1:4 - 我观望,看见有暴风从北方刮来。有一大朵闪烁著火的云,云的周围非常光亮,在云中的火焰里,好像有闪耀的金属。
- 约伯记 37:14 - 约伯啊,你当留心听这话, 安静下来,思想 神奇妙的作为。
- 列王纪下 2:1 - 耶和华要用旋风接以利亚往天上去的时候,以利亚和以利沙已离开吉甲上路。
- 约伯记 37:9 - 风暴来自内宫, 寒流出于北方。
- 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,宽宏大量, 然而,他不会免去责罚。 耶和华乘著狂风暴雨而来, 乌云是他脚下的泥尘。
- 约伯记 37:1 - “我的心因此而战兢, 跳离原处。
- 约伯记 37:2 - 你们当留心听他怒吼的声音, 和从他口中发出的隆隆响声。
- 申命记 5:22 - “这些就是耶和华在山上,从火中、浓密的黑云中,大声对你们全体会众所说的话,他没有加添甚么;他把这些话写在两块石版上,交给了我。
- 申命记 5:23 - 那时山上有烈火燃烧,你们听见有声音从黑暗中发出,你们各支派的首领和你们的长老都上前到我这里来,
- 申命记 5:24 - 你们说:‘耶和华我们的 神向我们彰显了他的荣耀、他的伟大!我们听见他从火中发出来的声音。今天我们看见了 神与人说话,而人还能活著!
- 列王纪上 19:11 - 耶和华说:“你出来站在山上,在我耶和华面前。”那时,耶和华从那里经过。在耶和华面前有强烈的大风,山崩石裂,但耶和华不在风中;风过以后有地震,但耶和华也不在地震中;
- 约伯记 40:6 - 那时,耶和华从暴风雨中发言回应约伯: