Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Job, have you ever commanded the morning to come? Have you ever shown the sun where to rise?
  • 新标点和合本 - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你有生以来,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你有生以来,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 当代译本 - “你生平可曾向晨曦发号施令, 为黎明的曙光指定岗位,
  • 圣经新译本 - 自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 现代标点和合本 - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 和合本(拼音版) - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • New International Version - “Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
  • English Standard Version - “Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
  • New Living Translation - “Have you ever commanded the morning to appear and caused the dawn to rise in the east?
  • The Message - “And have you ever ordered Morning, ‘Get up!’ told Dawn, ‘Get to work!’ So you could seize Earth like a blanket and shake out the wicked like cockroaches? As the sun brings everything to light, brings out all the colors and shapes, The cover of darkness is snatched from the wicked— they’re caught in the very act!
  • Christian Standard Bible - Have you ever in your life commanded the morning or assigned the dawn its place,
  • New American Standard Bible - “Have you ever in your life commanded the morning, And made the dawn know its place,
  • New King James Version - “Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
  • Amplified Bible - “Since your days began, have you ever commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
  • American Standard Version - Hast thou commanded the morning since thy days began, And caused the dayspring to know its place;
  • King James Version - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  • New English Translation - Have you ever in your life commanded the morning, or made the dawn know its place,
  • World English Bible - “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
  • 新標點和合本 - 你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你有生以來,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你有生以來,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 當代譯本 - 「你生平可曾向晨曦發號施令, 為黎明的曙光指定崗位,
  • 聖經新譯本 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 呂振中譯本 - 『從你 生 日以來、你何曾吩咐過早晨, 使天亮知道它的本位,
  • 現代標點和合本 - 「你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 文理和合譯本 - 爾自誕生以來、豈曾命定晨光、使黎明知其所乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾誕生以來、亦曾命旭日升、黎明至乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾誕生以來、曾命晨光、曾定黎明之處乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana, o le has hecho saber a la aurora su lugar,
  • 현대인의 성경 - 네가 지금까지 한 번이라도 아침이 되라고 명령하여 동이 트게 한 적이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • Восточный перевод - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu, un seul jour de ta vie, ╵commandé au matin et assigné sa place à l’aube
  • リビングバイブル - おまえはただの一度でも、朝に姿を現せと命じ、 暁を東の空から昇らせたことがあるか。
  • Nova Versão Internacional - “Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
  • Hoffnung für alle - Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con ra lệnh cho ban mai xuất hiện và chỉ chỗ đứng cho bình minh rạng rỡ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเคยบงการรุ่งอรุณ หรือกำหนดตำแหน่งให้แก่รุ่งสาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​เจ้า​เกิด​มา เจ้า​เคย​บัญชา​ให้​เกิด​เวลา​เช้า​หรือ และ​สั่ง​ให้​รุ่ง​อรุณ​รู้จัก​ตำแหน่ง​หน้าที่​ของ​มัน​หรือ
交叉引用
  • Luke 1:78 - All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
  • Genesis 1:5 - God called the light “day.” He called the darkness “night.” There was evening, and there was morning. It was day one.
  • Job 15:7 - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you know.
  • Psalm 136:7 - He made the great lights in the sky. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:8 - He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
  • Job 38:21 - I am sure you know! After all, you were already born! You have lived so many years!
  • Job 8:9 - After all, we were born only yesterday. So we don’t know anything. Our days on this earth are like a shadow that disappears.
  • 2 Peter 1:19 - We also have the message of the prophets. This message can be trusted completely. You must pay attention to it. The message is like a light shining in a dark place. It will shine until the day Jesus comes. Then the Morning Star will rise in your hearts.
  • Psalm 148:3 - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
  • Psalm 148:4 - Praise him, you highest heavens. Praise him, you waters above the skies.
  • Psalm 148:5 - Let all of them praise the name of the Lord, because at his command they were created.
  • Psalm 74:16 - You rule over the day and the night. You created the sun and the moon.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Job, have you ever commanded the morning to come? Have you ever shown the sun where to rise?
  • 新标点和合本 - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你有生以来,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你有生以来,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 当代译本 - “你生平可曾向晨曦发号施令, 为黎明的曙光指定岗位,
  • 圣经新译本 - 自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 现代标点和合本 - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 和合本(拼音版) - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • New International Version - “Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
  • English Standard Version - “Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
  • New Living Translation - “Have you ever commanded the morning to appear and caused the dawn to rise in the east?
  • The Message - “And have you ever ordered Morning, ‘Get up!’ told Dawn, ‘Get to work!’ So you could seize Earth like a blanket and shake out the wicked like cockroaches? As the sun brings everything to light, brings out all the colors and shapes, The cover of darkness is snatched from the wicked— they’re caught in the very act!
  • Christian Standard Bible - Have you ever in your life commanded the morning or assigned the dawn its place,
  • New American Standard Bible - “Have you ever in your life commanded the morning, And made the dawn know its place,
  • New King James Version - “Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
  • Amplified Bible - “Since your days began, have you ever commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
  • American Standard Version - Hast thou commanded the morning since thy days began, And caused the dayspring to know its place;
  • King James Version - Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  • New English Translation - Have you ever in your life commanded the morning, or made the dawn know its place,
  • World English Bible - “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
  • 新標點和合本 - 你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你有生以來,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你有生以來,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 當代譯本 - 「你生平可曾向晨曦發號施令, 為黎明的曙光指定崗位,
  • 聖經新譯本 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 呂振中譯本 - 『從你 生 日以來、你何曾吩咐過早晨, 使天亮知道它的本位,
  • 現代標點和合本 - 「你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
  • 文理和合譯本 - 爾自誕生以來、豈曾命定晨光、使黎明知其所乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾誕生以來、亦曾命旭日升、黎明至乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾誕生以來、曾命晨光、曾定黎明之處乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana, o le has hecho saber a la aurora su lugar,
  • 현대인의 성경 - 네가 지금까지 한 번이라도 아침이 되라고 명령하여 동이 트게 한 적이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • Восточный перевод - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu, un seul jour de ta vie, ╵commandé au matin et assigné sa place à l’aube
  • リビングバイブル - おまえはただの一度でも、朝に姿を現せと命じ、 暁を東の空から昇らせたことがあるか。
  • Nova Versão Internacional - “Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
  • Hoffnung für alle - Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con ra lệnh cho ban mai xuất hiện và chỉ chỗ đứng cho bình minh rạng rỡ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าเคยบงการรุ่งอรุณ หรือกำหนดตำแหน่งให้แก่รุ่งสาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​เจ้า​เกิด​มา เจ้า​เคย​บัญชา​ให้​เกิด​เวลา​เช้า​หรือ และ​สั่ง​ให้​รุ่ง​อรุณ​รู้จัก​ตำแหน่ง​หน้าที่​ของ​มัน​หรือ
  • Luke 1:78 - All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
  • Genesis 1:5 - God called the light “day.” He called the darkness “night.” There was evening, and there was morning. It was day one.
  • Job 15:7 - “Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you know.
  • Psalm 136:7 - He made the great lights in the sky. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:8 - He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
  • Job 38:21 - I am sure you know! After all, you were already born! You have lived so many years!
  • Job 8:9 - After all, we were born only yesterday. So we don’t know anything. Our days on this earth are like a shadow that disappears.
  • 2 Peter 1:19 - We also have the message of the prophets. This message can be trusted completely. You must pay attention to it. The message is like a light shining in a dark place. It will shine until the day Jesus comes. Then the Morning Star will rise in your hearts.
  • Psalm 148:3 - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
  • Psalm 148:4 - Praise him, you highest heavens. Praise him, you waters above the skies.
  • Psalm 148:5 - Let all of them praise the name of the Lord, because at his command they were created.
  • Psalm 74:16 - You rule over the day and the night. You created the sun and the moon.
圣经
资源
计划
奉献