逐节对照
- 环球圣经译本 - “光明的居所从何而往? 黑暗的本处位于何方?
- 新标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
- 和合本2010(神版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
- 当代译本 - “哪条路通往光明的居所? 哪里是黑暗的住处?
- 圣经新译本 - 哪条是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪里?
- 现代标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- 和合本(拼音版) - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- New International Version - “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
- New International Reader's Version - “Where does light come from? And where does darkness live?
- English Standard Version - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
- New Living Translation - “Where does light come from, and where does darkness go?
- The Message - “Do you know where Light comes from and where Darkness lives So you can take them by the hand and lead them home when they get lost? Why, of course you know that. You’ve known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
- Christian Standard Bible - Where is the road to the home of light? Do you know where darkness lives,
- New American Standard Bible - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
- New King James Version - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
- Amplified Bible - “Where is the way where light dwells? And as for darkness, where is its place,
- American Standard Version - Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
- King James Version - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
- New English Translation - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
- World English Bible - “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
- 新標點和合本 - 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
- 當代譯本 - 「哪條路通往光明的居所? 哪裡是黑暗的住處?
- 環球聖經譯本 - “光明的居所從何而往? 黑暗的本處位於何方?
- 聖經新譯本 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
- 呂振中譯本 - 『亮光之住處、其路在哪裏? 黑暗呢、其地方在哪裏?
- 現代標點和合本 - 「光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
- 文理和合譯本 - 光之居所、何由而至、暗之處所安在、
- 文理委辦譯本 - 光在何方、暗在何所、爾豈識其途、能導人造其境乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
- 현대인의 성경 - 빛은 어디서 오며 어두움의 근원은 무엇인지 네가 알고 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- Восточный перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- La Bible du Semeur 2015 - De quel côté est le chemin ╵vers le séjour de la lumière, et les ténèbres, ╵où donc ont-elles leur demeure,
- リビングバイブル - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
- Nova Versão Internacional - “Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
- Hoffnung für alle - Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน? และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้ และความมืดอยู่ที่ไหน
- Thai KJV - ทางที่จะนำไปสู่สำนักของความสว่างอยู่ที่ไหน และส่วนที่มืด สถานที่นั้นอยู่ที่ไหน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทางที่จะนำไปสู่ที่อยู่อาศัยของแสงสว่างอยู่ที่ไหน และที่พักของความมืดนั้นอยู่ที่ไหน
- onav - أَيْنَ الطَّرِيقُ إِلَى مَقَرِّ النُّورِ، وَأَيْنَ مُسْتَقَرُّ الظُّلْمَةِ؟
交叉引用
- 诗篇 18:11 - 他以黑暗为藏身之处, 为他四围的棚子 —就是水的黑暗,天空的乌云。
- 耶利米书 13:16 - 在耶和华带来黑暗之前, 在你们的脚绊倒在昏暗的山上之前, 你们要将荣耀归给耶和华你们的 神; 否则你们盼望光明, 他却把光明变为漆黑, 变为幽暗。
- 申命记 4:19 - 又免得你举目望天,看见日月星辰等天上万象,就被诱惑去敬拜它们,侍奉它们;这些是耶和华你们的 神分派给天下万民的东西。
- 诗篇 105:28 - 他差遣黑暗,使那地黑暗; 他们没有违背他的话语。
- 以赛亚书 45:7 - 我造光,也创造黑暗, 赐平安,也创造灾祸, 是我耶和华做这一切。
- 诗篇 104:20 - 你安设黑暗,就有了夜晚, 林中百兽在夜间出没。
- 马太福音 27:45 - 从正午起,黑暗来临,笼罩了整个大地,直到下午三时。
- 创世记 1:14 - 神说:“天穹中要有光体来分昼夜,要作为记号,定节期,定日子年份;
- 创世记 1:15 - 这些光体要在天穹里发光,光照大地!”事就这样成了。
- 创世记 1:16 - 于是, 神造了两个大光体,大的光体管昼,小的光体管夜;又造了群星。
- 创世记 1:17 - 神把这些摆放在天穹中,光照大地,
- 创世记 1:18 - 管昼夜,分光暗。 神看见这很美好!
- 阿摩司书 4:13 - 要知道,他塑造了山,又创造了风, 他把心意告诉人, 使晨光变为黑暗, 他的脚踏在地的高处, 他的名是耶和华万军之 神!
- 约伯记 38:12 - “自你有生以来,你何曾吩咐过早晨, 使黎明知道自己的本位,
- 约伯记 38:13 - 叫这光抓住地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
- 创世记 1:3 - 神说:“要有光!”就有了光。
- 创世记 1:4 - 神看见光很美好! 神把光暗分开,
- 以西结书 32:8 - 我要使天上所有光体 在你上面变为昏暗, 使黑暗笼罩你的地。” 主耶和华这样宣告。
- 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟随我的人,绝不会在黑暗里走路,而要得到生命的光。”
- 约翰福音 1:9 - 这光来到世界,是普照世人的真光。