逐节对照
- Новый Русский Перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
- 新标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
- 和合本2010(神版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
- 当代译本 - 那是我为降灾之时, 为争战之日而预备的。
- 圣经新译本 - 这些雪雹是我为降患难的时候, 为打仗和争战的日子所存留的。
- 现代标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾 并打仗和争战的日子所预备的。
- 和合本(拼音版) - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
- New International Version - which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
- New International Reader's Version - I store up snow and hail for times of trouble. I keep them for days of war and battle.
- English Standard Version - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
- New Living Translation - (I have reserved them as weapons for the time of trouble, for the day of battle and war.)
- Christian Standard Bible - which I hold in reserve for times of trouble, for the day of warfare and battle?
- New American Standard Bible - Which I have reserved for a time of distress, For a day of war and battle?
- New King James Version - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
- Amplified Bible - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
- American Standard Version - Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
- King James Version - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- New English Translation - which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
- World English Bible - which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- 新標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 當代譯本 - 那是我為降災之時, 為爭戰之日而預備的。
- 聖經新譯本 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
- 呂振中譯本 - 這雪雹乃是我所存貯, 以備 降 災之時, 交鋒爭戰之日的: 你見過麼 ?
- 現代標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 文理和合譯本 - 乃我存貯、以備降災、以待戰爭之日、
- 文理委辦譯本 - 患難之時、以殛斯民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我藏之以備降災之時、待徵伐與戰爭之日、
- Nueva Versión Internacional - que guardo para tiempos azarosos, cuando se libran guerras y batallas?
- 현대인의 성경 - 나는 이것들을 환난 때나 전쟁시를 위해서 저장해 놓았다.
- Восточный перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- La Bible du Semeur 2015 - Je les tiens en réserve ╵pour les temps de détresse, les jours de lutte et de combat .
- Nova Versão Internacional - que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
- Hoffnung für alle - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Ta dành nó như vũ khí cho thời loạn, cho ngày chinh chiến binh đao).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อยามมีปัญหา สำหรับใช้ในศึกสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน ในยามต่อสู้และสงคราม
交叉引用
- Иов 36:31 - Так Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
- Иов 36:13 - Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
- Матфея 7:27 - Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, и он рухнул, и падение его было великим.
- Исход 9:24 - Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения.
- Иезекииль 13:11 - то скажи тем, кто ее белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь , будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
- Иезекииль 13:12 - Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы ее покрывали?“
- Иезекииль 13:13 - Поэтому так говорит Владыка Господь: В негодовании Я подниму ураганный ветер, и в гневе Моем град и проливной дождь будут идти с разрушительной яростью.
- Исход 9:18 - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания.
- Исаия 30:30 - Господь даст людям услышать Свой величественный голос и явит им Свою мышцу, которая обрушится в ударе с лютым гневом и пожирающим огнем, с ливнем, бурей и градом.
- Откровение 16:21 - На людей с небес падал град весом в один талант , и люди проклинали Бога за это бедствие с градом, потому что оно было совершенно ужасным .
- Навин 10:11 - Когда они бежали от израильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Господь забросал их с неба огромными градинами, и от каменного града погибло больше народа, чем от мечей израильтян.