逐节对照
- New International Reader's Version - Can you bring out all the stars in their seasons? Can you lead out the Big Dipper and the Little Dipper?
- 新标点和合本 - 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星(“星”原文作“子”)吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你能按时领出星宿吗? 能引导北斗与其众星吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你能按时领出星宿吗? 能引导北斗与其众星吗?
- 当代译本 - 你能按季节领出星座, 引导北斗及其众星吗?
- 圣经新译本 - 你能按时领出玛查鲁夫星系吗? 你能引导北斗和随从它的众星吗?
- 现代标点和合本 - 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星 吗?
- 和合本(拼音版) - 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗 ?
- New International Version - Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
- English Standard Version - Can you lead forth the Mazzaroth in their season, or can you guide the Bear with its children?
- New Living Translation - Can you direct the constellations through the seasons or guide the Bear with her cubs across the heavens?
- Christian Standard Bible - Can you bring out the constellations in their season and lead the Bear and her cubs?
- New American Standard Bible - Can you bring out a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?
- New King James Version - Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
- Amplified Bible - Can you lead forth a constellation in its season, And guide [the stars of] the Bear with her sons?
- American Standard Version - Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?
- King James Version - Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
- New English Translation - Can you lead out the constellations in their seasons, or guide the Bear with its cubs?
- World English Bible - Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
- 新標點和合本 - 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星(星:原文是子)嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能按時領出星宿嗎? 能引導北斗與其眾星嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你能按時領出星宿嗎? 能引導北斗與其眾星嗎?
- 當代譯本 - 你能按季節領出星座, 引導北斗及其眾星嗎?
- 聖經新譯本 - 你能按時領出瑪查魯夫星系嗎? 你能引導北斗和隨從它的眾星嗎?
- 呂振中譯本 - 你能按時引出十二宮星系 , 領導北斗 和隨它的眾星麼?
- 現代標點和合本 - 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星 嗎?
- 文理和合譯本 - 爾能循時引十二宮、導北斗及其從星乎、
- 文理委辦譯本 - 引十二宮、躔度不差、轉斗柄、旋眾星乎、爾豈能為之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能循時引導十二宮乎、使斗與其屬星旋轉乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Puedes hacer que las constelaciones salgan a tiempo? ¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?
- 현대인의 성경 - 네가 계절마다 제때에 별을 이끌어낼 수 있으며 곰자리를 인도할 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с ее детенышами?
- Восточный перевод - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
- La Bible du Semeur 2015 - Fais-tu paraître ╵les constellations en leur temps ? Conduis-tu la Grande Ourse ╵et ses étoiles secondaires ?
- リビングバイブル - 四季の順序を正しく決め、 牡牛座のすべての星を 正しい軌道に導くことができるか。
- Nova Versão Internacional - Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com seus filhotes?
- Hoffnung für alle - Lässt du die Sternbilder erscheinen, je nach Jahreszeit, bringst du den Großen und den Kleinen Wagen herauf?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể khiến các quần tinh di chuyển theo mùa không hay dẫn đường chòm Hùng Tinh với đàn con nó?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสามารถนำหมู่ดาวต่างๆ มาตามฤดูกาลของมัน ได้หรือ? หรือนำกลุ่มดาวจระเข้พร้อมทั้งบริวารของมันให้โคจรได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสามารถนำกลุ่มดาวออกมาตามฤดูกาลของมันได้หรือ เจ้าสามารถนำทางดาวจระเข้ออกมากับลูกๆ ของมันได้หรือ
交叉引用
- Job 9:9 - He made the Big Dipper and Orion. He created the Pleiades and the southern stars.
- Job 38:31 - “Can you tie up the cords of the Pleiades? Can you untie the belt that Orion wears?
- 2 Kings 23:5 - Josiah got rid of the priests who served other gods. The kings of Judah had appointed those priests to burn incense. They burned the incense on the high places of the towns of Judah. And they burned it on the high places around Jerusalem. They burned incense to honor Baal and the sun and moon. They burned it to honor all the stars.