逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你能按時領出星宿嗎? 能引導北斗與其眾星嗎?
 - 新标点和合本 - 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星(“星”原文作“子”)吗?
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你能按时领出星宿吗? 能引导北斗与其众星吗?
 - 和合本2010(神版-简体) - 你能按时领出星宿吗? 能引导北斗与其众星吗?
 - 当代译本 - 你能按季节领出星座, 引导北斗及其众星吗?
 - 圣经新译本 - 你能按时领出玛查鲁夫星系吗? 你能引导北斗和随从它的众星吗?
 - 现代标点和合本 - 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星 吗?
 - 和合本(拼音版) - 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗 ?
 - New International Version - Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
 - New International Reader's Version - Can you bring out all the stars in their seasons? Can you lead out the Big Dipper and the Little Dipper?
 - English Standard Version - Can you lead forth the Mazzaroth in their season, or can you guide the Bear with its children?
 - New Living Translation - Can you direct the constellations through the seasons or guide the Bear with her cubs across the heavens?
 - Christian Standard Bible - Can you bring out the constellations in their season and lead the Bear and her cubs?
 - New American Standard Bible - Can you bring out a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?
 - New King James Version - Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
 - Amplified Bible - Can you lead forth a constellation in its season, And guide [the stars of] the Bear with her sons?
 - American Standard Version - Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?
 - King James Version - Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
 - New English Translation - Can you lead out the constellations in their seasons, or guide the Bear with its cubs?
 - World English Bible - Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
 - 新標點和合本 - 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星(星:原文是子)嗎?
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能按時領出星宿嗎? 能引導北斗與其眾星嗎?
 - 當代譯本 - 你能按季節領出星座, 引導北斗及其眾星嗎?
 - 聖經新譯本 - 你能按時領出瑪查魯夫星系嗎? 你能引導北斗和隨從它的眾星嗎?
 - 呂振中譯本 - 你能按時引出十二宮星系 , 領導北斗 和隨它的眾星麼?
 - 現代標點和合本 - 你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星 嗎?
 - 文理和合譯本 - 爾能循時引十二宮、導北斗及其從星乎、
 - 文理委辦譯本 - 引十二宮、躔度不差、轉斗柄、旋眾星乎、爾豈能為之乎。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能循時引導十二宮乎、使斗與其屬星旋轉乎、
 - Nueva Versión Internacional - ¿Puedes hacer que las constelaciones salgan a tiempo? ¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?
 - 현대인의 성경 - 네가 계절마다 제때에 별을 이끌어낼 수 있으며 곰자리를 인도할 수 있겠느냐?
 - Новый Русский Перевод - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с ее детенышами?
 - Восточный перевод - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
 - La Bible du Semeur 2015 - Fais-tu paraître ╵les constellations en leur temps ? Conduis-tu la Grande Ourse ╵et ses étoiles secondaires ?
 - リビングバイブル - 四季の順序を正しく決め、 牡牛座のすべての星を 正しい軌道に導くことができるか。
 - Nova Versão Internacional - Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com seus filhotes?
 - Hoffnung für alle - Lässt du die Sternbilder erscheinen, je nach Jahreszeit, bringst du den Großen und den Kleinen Wagen herauf?
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể khiến các quần tinh di chuyển theo mùa không hay dẫn đường chòm Hùng Tinh với đàn con nó?
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสามารถนำหมู่ดาวต่างๆ มาตามฤดูกาลของมัน ได้หรือ? หรือนำกลุ่มดาวจระเข้พร้อมทั้งบริวารของมันให้โคจรได้หรือ?
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสามารถนำกลุ่มดาวออกมาตามฤดูกาลของมันได้หรือ เจ้าสามารถนำทางดาวจระเข้ออกมากับลูกๆ ของมันได้หรือ
 - Thai KJV - เจ้านำดาวนักษัตรออกมาตามฤดูของมันได้หรือ หรือเจ้านำทางของหมู่ดาวจระเข้และลูกของมันได้ไหม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าสามารถนำหมู่ดาวออกมาปรากฏตามเวลาของมันได้หรือ เจ้าสามารถนำหมู่ดาวหมีออกมาพร้อมกับดาวลูกๆของมันได้หรือ
 
交叉引用