Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:40 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 圣经新译本 - 你能为母狮猎取食物吗? 你能使食欲饱足吗?
  • New International Version - when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
  • New International Reader's Version - Some of them lie low in their dens. Others lie waiting in the bushes.
  • English Standard Version - when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
  • New Living Translation - as they lie in their dens or crouch in the thicket?
  • Christian Standard Bible - when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
  • New American Standard Bible - When they crouch in their hiding places, And lie in wait in their lair?
  • New King James Version - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
  • Amplified Bible - When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
  • American Standard Version - When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
  • King James Version - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • New English Translation - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
  • World English Bible - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 聖經新譯本 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
  • Nueva Versión Internacional - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
  • Восточный перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • La Bible du Semeur 2015 - quand ils sont tous tapis ╵au fond de leurs tanières, quand ils sont à l’affût ╵dans les taillis épais ?
  • Nova Versão Internacional - quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
  • Hoffnung für alle - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมันนอนอยู่ในถ้ำ หรือซุ่มรออยู่ในพงรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​มัน​หมอบ​อยู่​ใน​ถ้ำ หรือ​นอน​ซุ่ม​พร้อม​จะ​กระโจน
交叉引用
  • Числа 24:9 - Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!
  • Бытие 49:9 - Ты – молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, он припадает к земле и ложится, как львица – кто осмелится его потревожить?
  • Числа 23:24 - Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.
  • Иов 37:8 - И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 圣经新译本 - 你能为母狮猎取食物吗? 你能使食欲饱足吗?
  • New International Version - when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
  • New International Reader's Version - Some of them lie low in their dens. Others lie waiting in the bushes.
  • English Standard Version - when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
  • New Living Translation - as they lie in their dens or crouch in the thicket?
  • Christian Standard Bible - when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
  • New American Standard Bible - When they crouch in their hiding places, And lie in wait in their lair?
  • New King James Version - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
  • Amplified Bible - When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
  • American Standard Version - When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
  • King James Version - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • New English Translation - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
  • World English Bible - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 聖經新譯本 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
  • Nueva Versión Internacional - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
  • Восточный перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • La Bible du Semeur 2015 - quand ils sont tous tapis ╵au fond de leurs tanières, quand ils sont à l’affût ╵dans les taillis épais ?
  • Nova Versão Internacional - quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
  • Hoffnung für alle - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมันนอนอยู่ในถ้ำ หรือซุ่มรออยู่ในพงรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​มัน​หมอบ​อยู่​ใน​ถ้ำ หรือ​นอน​ซุ่ม​พร้อม​จะ​กระโจน
  • Числа 24:9 - Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!
  • Бытие 49:9 - Ты – молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, он припадает к земле и ложится, как львица – кто осмелится его потревожить?
  • Числа 23:24 - Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.
  • Иов 37:8 - И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
圣经
资源
计划
奉献