逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
 - 和合本2010(神版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
 - 圣经新译本 - 你能为母狮猎取食物吗? 你能使食欲饱足吗?
 - New International Version - when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
 - New International Reader's Version - Some of them lie low in their dens. Others lie waiting in the bushes.
 - English Standard Version - when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
 - New Living Translation - as they lie in their dens or crouch in the thicket?
 - Christian Standard Bible - when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
 - New American Standard Bible - When they crouch in their hiding places, And lie in wait in their lair?
 - New King James Version - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
 - Amplified Bible - When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
 - American Standard Version - When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
 - King James Version - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
 - New English Translation - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
 - World English Bible - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
 - 聖經新譯本 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
 - Nueva Versión Internacional - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
 - Новый Русский Перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
 - Восточный перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
 - La Bible du Semeur 2015 - quand ils sont tous tapis ╵au fond de leurs tanières, quand ils sont à l’affût ╵dans les taillis épais ?
 - Nova Versão Internacional - quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
 - Hoffnung für alle - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
 - Kinh Thánh Hiện Đại - khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมันนอนอยู่ในถ้ำ หรือซุ่มรออยู่ในพงรก
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกมันหมอบอยู่ในถ้ำ หรือนอนซุ่มพร้อมจะกระโจน
 - Thai KJV - เมื่อมันหมอบอยู่ในถ้ำของมัน หรือนอนคอยอยู่ในที่กำบัง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนที่พวกมันพากันหมอบอยู่ตามถ้ำ หรือดักซุ่มตัวอย่างลับๆล่อๆ
 
交叉引用