逐节对照
- New Living Translation - Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?
- 新标点和合本 - 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能为乌鸦预备食物呢? 那时,乌鸦之雏哀求上帝, 因无食物飞来飞去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能为乌鸦预备食物呢? 那时,乌鸦之雏哀求 神, 因无食物飞来飞去。”
- 当代译本 - 乌鸦的幼雏饿得飞来飞去, 向上帝哀鸣时, 谁供应乌鸦食物?
- 圣经新译本 - 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去, 向 神哀求的时候, 谁为乌鸦预备食物呢?”
- 现代标点和合本 - 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神, 那时,谁为它预备食物呢?
- 和合本(拼音版) - 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告上帝; 那时,谁为它预备食物呢?”
- New International Version - Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
- New International Reader's Version - Who provides food for ravens when their babies cry out to me? They wander around because they do not have anything to eat.
- English Standard Version - Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
- Christian Standard Bible - Who provides the raven’s food when its young cry out to God and wander about for lack of food?
- New American Standard Bible - Who prepares feed for the raven When its young cry to God, And wander about without food?
- New King James Version - Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
- Amplified Bible - Who provides prey for the raven When its young cry to God And wander about without food?
- American Standard Version - Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
- King James Version - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
- New English Translation - Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
- World English Bible - Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
- 新標點和合本 - 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神; 那時,誰為牠預備食物呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能為烏鴉預備食物呢? 那時,烏鴉之雛哀求上帝, 因無食物飛來飛去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能為烏鴉預備食物呢? 那時,烏鴉之雛哀求 神, 因無食物飛來飛去。」
- 當代譯本 - 烏鴉的幼雛餓得飛來飛去, 向上帝哀鳴時, 誰供應烏鴉食物?
- 聖經新譯本 - 烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去, 向 神哀求的時候, 誰為烏鴉預備食物呢?”
- 呂振中譯本 - 烏鴉之雛因無食物 走來走去、向上帝呼救時、 誰為牠豫備糧食呢?
- 現代標點和合本 - 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神, 那時,誰為牠預備食物呢?
- 文理和合譯本 - 鴉雛乏食、飛翔還往、向上帝哀鳴、孰予之食乎、
- 文理委辦譯本 - 鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 稚鴉乏食、飛翔往來、向天主哀鳴、孰為之備食乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien alimenta a los cuervos cuando sus crías claman a mí y andan sin rumbo y sin comida?
- 현대인의 성경 - 까마귀 새끼가 배가 고파 버둥거리며 나를 향해 부르짖을 때 그것들을 위해서 먹을 것을 마련해 주는 자가 누구냐?”
- Новый Русский Перевод - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?
- Восточный перевод - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Всевышнему, бродя без пищи?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Аллаху, бродя без пищи?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Всевышнему, бродя без пищи?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc prépare ╵au corbeau sa pâture quand ses oisillons crient vers Dieu, et sont errants, sans nourriture ?
- リビングバイブル - からすの子がひもじさを訴えて巣の中で背伸びし、 神に鳴き叫ぶとき、親がらすに餌を与えるのはだれか。
- Nova Versão Internacional - Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
- Hoffnung für alle - Wer lässt den Raben Futter finden, wenn seine Jungen zu Gott schreien, wenn sie hungrig und hilflos umherirren?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cung cấp lương thực nuôi đàn quạ, lúc quạ con kêu cầu Đức Chúa Trời, và lang thang kiếm chẳng ra mồi?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหาอาหารให้นกกา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และกระเสือกกระสนเพราะขาดอาหาร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจัดหาเหยื่อให้อีกา เมื่อพวกลูกน้อยของมันร้องขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า และเร่ร่อนไปมาเพราะขาดอาหาร
交叉引用
- Psalms 104:27 - They all depend on you to give them food as they need it.
- Psalms 104:28 - When you supply it, they gather it. You open your hand to feed them, and they are richly satisfied.
- Matthew 6:26 - Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
- Psalms 147:9 - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
- Luke 12:24 - Look at the ravens. They don’t plant or harvest or store food in barns, for God feeds them. And you are far more valuable to him than any birds!