逐节对照
- New International Reader's Version - Who measured it? I am sure you know! Who stretched a measuring line across it?
- 新标点和合本 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道是谁定地的尺度, 是谁把准绳拉在其上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道是谁定地的尺度, 是谁把准绳拉在其上吗?
- 当代译本 - 你可知道谁为大地定的尺寸? 谁用准绳把它丈量?
- 圣经新译本 - 你一定晓得是谁定大地的尺度, 是谁把准绳拉在大地之上?
- 现代标点和合本 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
- 和合本(拼音版) - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
- New International Version - Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
- English Standard Version - Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?
- New Living Translation - Who determined its dimensions and stretched out the surveying line?
- Christian Standard Bible - Who fixed its dimensions? Certainly you know! Who stretched a measuring line across it?
- New American Standard Bible - Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the measuring line over it?
- New King James Version - Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
- Amplified Bible - Who determined the measurements [of the earth], if you know? Or who stretched the [measuring] line on it?
- American Standard Version - Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
- King James Version - Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
- New English Translation - Who set its measurements – if you know – or who stretched a measuring line across it?
- World English Bible - Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
- 新標點和合本 - 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉在其上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉在其上嗎?
- 當代譯本 - 你可知道誰為大地定的尺寸? 誰用準繩把它丈量?
- 聖經新譯本 - 你一定曉得是誰定大地的尺度, 是誰把準繩拉在大地之上?
- 呂振中譯本 - 你一定知道;是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉於地上。
- 現代標點和合本 - 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
- 文理和合譯本 - 誰定其度、誰引繩於其上、爾必知之、
- 文理委辦譯本 - 誰為量度、誰為準繩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰定其量度、誰以準繩定其規模、爾知之乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones y quién tendió sobre ella la cinta de medir!
- 현대인의 성경 - 누가 그 크기를 정하였으며 누가 그 위에 측량줄을 대어 보았는지 너는 알고 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
- Восточный перевод - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui en a fixé les mesures, ╵le sais-tu donc ? Qui a tendu sur lui ╵le cordeau d’arpenteur ?
- リビングバイブル - おまえは地の寸法がどのようにして決められ、 だれがその調査に当たったかを知っているか。
- Nova Versão Internacional - Quem marcou os limites das suas dimensões? Talvez você saiba! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
- Hoffnung für alle - Wer hat ihre Maße festgelegt und wer die Messschnur über sie gespannt? Du weißt es doch, oder etwa nicht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã định kích thước địa cầu và ai đo đạc mặt đất?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่กำหนดขนาดให้โลก? เจ้าย่อมรู้แน่นอน! ใครหนอเป็นผู้ขึงเชือกวัดรอบโลก?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครตัดสินใจขนาดของมัน เจ้าต้องรู้แน่เชียว หรือใครวัดขนาดที่แผ่กว้างบนแผ่นดินโลก
交叉引用
- Proverbs 8:27 - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
- Zechariah 2:1 - Then I looked up and saw a man. He was holding a measuring line.
- Zechariah 2:2 - “Where are you going?” I asked. “To measure Jerusalem,” he answered. “I want to find out how wide and how long it is.”
- Psalm 19:4 - Yet their voice goes out into the whole earth. Their words go out from one end of the world to the other. God has set up a tent in the heavens for the sun.
- 2 Corinthians 10:16 - Then I will be able to preach the good news in the areas beyond you. I don’t want to brag about work already done in someone else’s territory.
- Job 28:25 - He made the mighty wind. He measured out the waters.
- Proverbs 8:29 - It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
- Isaiah 34:11 - The desert owl and screech owl will make it their home. The great owl and the raven will build their nests there. God will use his measuring line to show how completely Edom will be destroyed. He will use his plumb line to show how empty Edom will become.
- Isaiah 40:22 - God sits on his throne high above the earth. Its people look like grasshoppers to him. He spreads out the heavens like a cover. He sets it up like a tent to live in.
- Psalm 78:55 - He drove out the nations to make room for his people. He gave to each family a piece of land to pass on to their children. He gave the tribes of Israel a place to make their homes.
- Job 11:9 - They are longer than the earth. They are wider than the ocean.
- Isaiah 40:12 - Who has measured the oceans by using the palm of his hand? Who has used the width of his hand to mark off the sky? Who has measured out the dust of the earth in a basket? Who has weighed the mountains on scales? Who has weighed the hills in a balance?