Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I did not provide ostriches with wisdom. I did not give them good sense.
  • 新标点和合本 - 因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝使它忘记智慧, 也未将悟性分给它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神使它忘记智慧, 也未将悟性分给它。
  • 当代译本 - 因为上帝未赐它智慧, 没有给它悟性。
  • 圣经新译本 - 因为 神使它忘记了智慧, 也没有把聪明分给它。
  • 现代标点和合本 - 因为神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
  • New International Version - for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
  • English Standard Version - because God has made her forget wisdom and given her no share in understanding.
  • New Living Translation - For God has deprived her of wisdom. He has given her no understanding.
  • Christian Standard Bible - For God has deprived her of wisdom; he has not endowed her with understanding.
  • New American Standard Bible - Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.
  • New King James Version - Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.
  • Amplified Bible - For God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.
  • American Standard Version - Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
  • King James Version - Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
  • New English Translation - For God deprived her of wisdom, and did not impart understanding to her.
  • World English Bible - because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
  • 新標點和合本 - 因為神使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝使牠忘記智慧, 也未將悟性分給牠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神使牠忘記智慧, 也未將悟性分給牠。
  • 當代譯本 - 因為上帝未賜牠智慧, 沒有給牠悟性。
  • 聖經新譯本 - 因為 神使牠忘記了智慧, 也沒有把聰明分給牠。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝使牠忘卻了智慧, 也沒有將靈巧分給牠。
  • 現代標點和合本 - 因為神使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝去其慧心、不賦以靈明、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我不賦以靈慧心、故其性若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我 我原文作天主 使之無慧心、不賦以靈明、
  • Nueva Versión Internacional - pues Dios no le dio sabiduría ni le impartió su porción de buen juicio.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 타조를 어리석게 하고 지혜를 주지 않았기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Бог обделил его мудростью и здравого разума не дал.
  • Восточный перевод - потому что Всевышний обделил его мудростью и здравого разума не дал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах обделил его мудростью и здравого разума не дал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний обделил его мудростью и здравого разума не дал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ? Parce que Dieu ╵l’a privée de sagesse, et qu’il ne lui a pas donné ╵l’intelligence.
  • リビングバイブル - わたしが知恵を奪ったからだ。
  • Nova Versão Internacional - Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe ihr die Weisheit versagt; von Klugheit findet sich bei ihr keine Spur!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời tước đi sự khôn ngoan của nó. Ngài không cho nó sự hiểu biết nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ให้สติปัญญาแก่มัน หรือให้มันรู้จักคิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​เรา​ทำ​ให้​มัน​ลืม​ปัญญา และ​ไม่​ได้​ให้​มัน​มี​สัญชาตญาณ
交叉引用
  • 2 Chronicles 32:31 - The rulers of Babylon sent messengers to him. They asked him about the miraculous sign that had taken place in the land. Then God left Hezekiah to test him. God wanted to know everything in Hezekiah’s heart.
  • Job 17:4 - You have closed the minds of those who are trying to comfort me. They don’t understand that I haven’t done anything wrong. So don’t let them win the argument.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from God. This kind of gift comes down from the Father who created the heavenly lights. These lights create shadows that move. But the Father does not change like these shadows.
  • Isaiah 19:11 - The officials of the city of Zoan are very foolish. Pharaoh’s wise men give advice that doesn’t make any sense. How can they dare to say to Pharaoh, “We’re among the wise men”? How can they say to him, “We’re like the advisers to the kings of long ago”?
  • Isaiah 19:12 - Pharaoh, where are your wise men now? Let them tell you what the Lord who rules over all has planned against Egypt.
  • Isaiah 19:13 - The officials of Zoan have become foolish. The leaders of Memphis have been lied to. The most important leaders in Egypt have led its people astray.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has given them a spirit that makes them feel dizzy. They make Egypt unsteady in everything it does. Egypt is like a person who drinks too much. He throws up and then walks around in the mess he’s made.
  • Isaiah 57:17 - I was very angry with them. They always longed for more and more of everything. So I punished them for that sin. I turned my face away from them because I was angry. But they kept on wanting their own way.
  • Deuteronomy 2:30 - But Sihon, the king of Heshbon, refused to let us walk through. The Lord your God had made him stubborn in his heart and spirit. The Lord wanted to hand him over to you. And that’s exactly what he has done.
  • Job 35:11 - He teaches us more than he teaches the wild animals. He makes us wiser than the birds in the sky.’
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I did not provide ostriches with wisdom. I did not give them good sense.
  • 新标点和合本 - 因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝使它忘记智慧, 也未将悟性分给它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神使它忘记智慧, 也未将悟性分给它。
  • 当代译本 - 因为上帝未赐它智慧, 没有给它悟性。
  • 圣经新译本 - 因为 神使它忘记了智慧, 也没有把聪明分给它。
  • 现代标点和合本 - 因为神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
  • New International Version - for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.
  • English Standard Version - because God has made her forget wisdom and given her no share in understanding.
  • New Living Translation - For God has deprived her of wisdom. He has given her no understanding.
  • Christian Standard Bible - For God has deprived her of wisdom; he has not endowed her with understanding.
  • New American Standard Bible - Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.
  • New King James Version - Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.
  • Amplified Bible - For God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.
  • American Standard Version - Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
  • King James Version - Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
  • New English Translation - For God deprived her of wisdom, and did not impart understanding to her.
  • World English Bible - because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
  • 新標點和合本 - 因為神使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝使牠忘記智慧, 也未將悟性分給牠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神使牠忘記智慧, 也未將悟性分給牠。
  • 當代譯本 - 因為上帝未賜牠智慧, 沒有給牠悟性。
  • 聖經新譯本 - 因為 神使牠忘記了智慧, 也沒有把聰明分給牠。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝使牠忘卻了智慧, 也沒有將靈巧分給牠。
  • 現代標點和合本 - 因為神使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝去其慧心、不賦以靈明、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我不賦以靈慧心、故其性若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我 我原文作天主 使之無慧心、不賦以靈明、
  • Nueva Versión Internacional - pues Dios no le dio sabiduría ni le impartió su porción de buen juicio.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 타조를 어리석게 하고 지혜를 주지 않았기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Бог обделил его мудростью и здравого разума не дал.
  • Восточный перевод - потому что Всевышний обделил его мудростью и здравого разума не дал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах обделил его мудростью и здравого разума не дал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний обделил его мудростью и здравого разума не дал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ? Parce que Dieu ╵l’a privée de sagesse, et qu’il ne lui a pas donné ╵l’intelligence.
  • リビングバイブル - わたしが知恵を奪ったからだ。
  • Nova Versão Internacional - Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe ihr die Weisheit versagt; von Klugheit findet sich bei ihr keine Spur!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời tước đi sự khôn ngoan của nó. Ngài không cho nó sự hiểu biết nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ให้สติปัญญาแก่มัน หรือให้มันรู้จักคิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​เรา​ทำ​ให้​มัน​ลืม​ปัญญา และ​ไม่​ได้​ให้​มัน​มี​สัญชาตญาณ
  • 2 Chronicles 32:31 - The rulers of Babylon sent messengers to him. They asked him about the miraculous sign that had taken place in the land. Then God left Hezekiah to test him. God wanted to know everything in Hezekiah’s heart.
  • Job 17:4 - You have closed the minds of those who are trying to comfort me. They don’t understand that I haven’t done anything wrong. So don’t let them win the argument.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from God. This kind of gift comes down from the Father who created the heavenly lights. These lights create shadows that move. But the Father does not change like these shadows.
  • Isaiah 19:11 - The officials of the city of Zoan are very foolish. Pharaoh’s wise men give advice that doesn’t make any sense. How can they dare to say to Pharaoh, “We’re among the wise men”? How can they say to him, “We’re like the advisers to the kings of long ago”?
  • Isaiah 19:12 - Pharaoh, where are your wise men now? Let them tell you what the Lord who rules over all has planned against Egypt.
  • Isaiah 19:13 - The officials of Zoan have become foolish. The leaders of Memphis have been lied to. The most important leaders in Egypt have led its people astray.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has given them a spirit that makes them feel dizzy. They make Egypt unsteady in everything it does. Egypt is like a person who drinks too much. He throws up and then walks around in the mess he’s made.
  • Isaiah 57:17 - I was very angry with them. They always longed for more and more of everything. So I punished them for that sin. I turned my face away from them because I was angry. But they kept on wanting their own way.
  • Deuteronomy 2:30 - But Sihon, the king of Heshbon, refused to let us walk through. The Lord your God had made him stubborn in his heart and spirit. The Lord wanted to hand him over to you. And that’s exactly what he has done.
  • Job 35:11 - He teaches us more than he teaches the wild animals. He makes us wiser than the birds in the sky.’
圣经
资源
计划
奉献