逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ถ้าหากมีใครสักคนจะลองพูดกับท่าน ท่านจะรำคาญไหม เมื่อฟังท่านพูด ใครจะอดพูดได้
- 新标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
- 当代译本 - “若有人向你进言, 你会厌烦吗? 可是,谁能忍住不说呢?
- 圣经新译本 - “人若对你说一句话,你就厌烦吗? 但谁又忍得住不说话呢?
- 现代标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
- 和合本(拼音版) - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
- New International Version - “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
- New International Reader's Version - “Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can’t keep from speaking up.
- English Standard Version - “If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
- New Living Translation - “Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
- Christian Standard Bible - Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
- New American Standard Bible - “If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
- New King James Version - “If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
- Amplified Bible - “If we dare to converse with you, will you be impatient [or offended]? But who can restrain himself from speaking?
- American Standard Version - If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
- King James Version - If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
- New English Translation - “If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking ?
- World English Bible - “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
- 新標點和合本 - 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
- 當代譯本 - 「若有人向你進言, 你會厭煩嗎? 可是,誰能忍住不說呢?
- 聖經新譯本 - “人若對你說一句話,你就厭煩嗎? 但誰又忍得住不說話呢?
- 呂振中譯本 - 『冒昧試要跟你說話、你耐不住麼? 但抑制着不說、誰能夠呢?
- 現代標點和合本 - 「人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
- 文理和合譯本 - 人若試與爾言、爾厭之乎、然誰能自禁不言耶、
- 文理委辦譯本 - 我欲與爾言、恐爾厭聞、然不得不言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若敢與爾言、恐爾厭煩、然誰能含忍不語乎、
- Nueva Versión Internacional - «Tal vez no puedas aguantar que alguien se atreva a decirte algo, pero ¿quién podrá quedarse callado?
- 현대인의 성경 - “내가 이런 말을 하면 넌 더욱 마음이 괴롭겠지? 하지만 이대로 가만히 있을 수는 없어.
- Новый Русский Перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
- Восточный перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu ! Mais qui peut garder le silence ?
- リビングバイブル - 「あえて、ひと言いわせてほしい。 もう黙ってはいられない。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém se aventurar a dizer a você uma palavra, isso tirará a sua paciência? Mas quem pode refrear as palavras?
- Hoffnung für alle - »Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าใครจะพูดอะไรกับท่านสักคำ ท่านพอจะทนฟังได้ไหม? แต่ใครเล่าจะอดใจไว้ไม่พูดออกมา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้าใครสักคนจะลองพูดกับท่านสักคำ ท่านจะทนไหวหรือ แต่ใครจะอดพูดได้
- Thai KJV - “ถ้าจะลองพูดสักคำ ท่านจะทนไหวไหม ถึงกระนั้นใครจะอดพูดได้
交叉引用
- 2 โครินธ์ 2:4 - ตอนที่ผมเขียนถึงคุณนั้น ผมรู้สึกหนักใจมาก ปวดร้าวใจมาก และเต็มไปด้วยน้ำตา ที่เขียนมานั้นไม่ใช่จะให้คุณทุกข์ใจ แต่อยากจะให้คุณรู้ว่าผมรักคุณขนาดไหน
- 2 โครินธ์ 2:5 - ถ้ามีใครก่อให้เกิดความทุกข์ เขาไม่ได้ทำให้ผมเป็นทุกข์หรอกนะ แต่เขาได้ทำให้พวกคุณทั้งหมดเป็นทุกข์ไม่มากก็น้อย (ผมไม่อยากจะพูดให้มันเลวร้ายจนเกินไป)
- 2 โครินธ์ 2:6 - ที่พวกคุณส่วนใหญ่ลงโทษเขานั้นก็เพียงพอแล้ว
- เยเรมียาห์ 6:11 - ผมเต็มไปด้วยความโกรธของพระยาห์เวห์ ผมหมดแรงจากการพยายามจะเก็บมันไว้ พระยาห์เวห์พูดว่า “ระบายความโกรธของเจ้าใส่เด็กๆตามถนน และกลุ่มเด็กวัยรุ่นที่กำลังคุยกันอยู่ ทั้งสามีและภรรยาก็จะถูกจับไปด้วยกัน และคนแก่เฒ่าก็จะถูกจับในวัยชราเหมือนกัน
- เยเรมียาห์ 20:9 - แล้วข้าพเจ้าก็พูดว่า “ข้าพเจ้าจะไม่พูดเรื่องนี้อีกแล้ว ข้าพเจ้าจะไม่พูดแทนพระเจ้าอีกต่อไป” แต่มันกลับเป็นเหมือนไฟเผาไหม้อยู่ในใจของข้าพเจ้า เป็นเหมือนสิ่งที่อัดอั้นไว้ในกระดูกของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็เหนื่อยล้าที่จะหยุดยั้งมันไว้ และในที่สุดข้าพเจ้าก็ยั้งมันไม่อยู่
- 2 โครินธ์ 7:8 - ถึงแม้จดหมายของผมจะทำให้คุณเศร้าโศกเสียใจ ผมก็ไม่เสียใจหรอกที่เขียนไป แต่ยอมรับว่าผมเสียใจหลังจากเขียนไปแล้ว แต่ตอนนี้ผมก็เห็นแล้วว่าจดหมายนั้นทำให้คุณทุกข์ใจแค่ครู่เดียวเอง
- 2 โครินธ์ 7:9 - ตอนนี้ผมดีใจ ไม่ใช่เพราะคุณเศร้าเสียใจหรอกนะ แต่เพราะความเศร้าเสียใจนั้นทำให้คุณกลับตัวกลับใจ เป็นความเศร้าเสียใจแบบที่พระเจ้าต้องการ พวกคุณก็เลยไม่ได้รับผลกระทบอะไรจากเราเลย
- 2 โครินธ์ 7:10 - เพราะความเศร้าเสียใจแบบที่พระเจ้าต้องการนี้ทำให้คนกลับตัวกลับใจและได้รับความรอด ผมก็เลยไม่มีอะไรต้องเสียใจ แต่ความเศร้าเสียใจแบบโลกนี้สิที่นำไปถึงความตาย
- กิจการ 4:20 - เป็นไปไม่ได้ที่จะให้เราเลิกพูดในสิ่งที่เราได้เห็นและได้ยิน”
- โยบ 32:18 - ผมมีคำพูดมากมาย วิญญาณภายในผมบังคับให้ผมต้องพูด
- โยบ 32:19 - ใช่แล้ว ใจผมเหมือนกับเหล้าองุ่นที่ปิดหมักอยู่ เหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นใหม่ที่พร้อมจะระเบิดแล้ว
- โยบ 32:20 - ผมต้องพูด จะได้บรรเทา ผมต้องเปิดริมฝีปาก และตอบเขาไป