逐节对照
- 环球圣经译本 - “你的信心,不是在于你敬畏 神吗? 你的盼望,不是在于你的行为端正吗?
- 新标点和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏上帝吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏 神吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
- 当代译本 - 你敬畏上帝还没有信心吗? 你行为纯全还没有盼望吗?
- 圣经新译本 - 你所自恃的,不是敬畏 神吗? 你所盼望的,不是行为完全吗?
- 现代标点和合本 - “你的倚靠不是在你敬畏神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
- 和合本(拼音版) - 你的倚靠,不是在你敬畏上帝吗? 你的盼望,不是在你行事纯正吗?
- New International Version - Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
- New International Reader's Version - Shouldn’t you worship God and trust in him? Shouldn’t your honest life give you hope?
- English Standard Version - Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
- New Living Translation - Doesn’t your reverence for God give you confidence? Doesn’t your life of integrity give you hope?
- Christian Standard Bible - Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
- New American Standard Bible - Is your fear of God not your confidence, And the integrity of your ways your hope?
- New King James Version - Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
- Amplified Bible - Is not your fear of God your confidence, And [is not] the integrity and uprightness of your ways your hope?
- American Standard Version - Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
- King James Version - Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
- New English Translation - Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
- World English Bible - Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
- 新標點和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏 神嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
- 當代譯本 - 你敬畏上帝還沒有信心嗎? 你行為純全還沒有盼望嗎?
- 環球聖經譯本 - “你的信心,不是在於你敬畏 神嗎? 你的盼望,不是在於你的行為端正嗎?
- 聖經新譯本 - 你所自恃的,不是敬畏 神嗎? 你所盼望的,不是行為完全嗎?
- 呂振中譯本 - 你的安心信賴豈不是在於你的敬畏 上帝 ? 你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
- 現代標點和合本 - 「你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
- 文理和合譯本 - 爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
- 文理委辦譯本 - 舉敬畏行善之心、居恆以此自恃者安在哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾敬畏天主、豈無所恃乎、既有善行、豈無可望乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿No debieras confiar en que temes a Dios y en que tu conducta es intachable?
- 현대인의 성경 - 네가 자신 만만해 하는 것은 너의 경건이 아니냐? 너에게 희망이 있다면 너의 흠 없는 생활이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
- Восточный перевод - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не в страхе ли перед Аллахом должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
- La Bible du Semeur 2015 - La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ? Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?
- リビングバイブル - そんなときこそ、神を信頼するべきではないのか。 神は正しい人に目をかけてくださることが、 信じられないというのか。
- Nova Versão Internacional - Sua vida piedosa não inspira confiança a você? E o seu procedimento irrepreensível não dá a você esperança?
- Hoffnung für alle - Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ควรหรือที่คุณธรรมของท่านจะให้ความมั่นใจแก่ท่าน และความประพฤติดีพร้อมของท่านจะให้ความหวังแก่ท่าน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยำเกรงพระเจ้าเป็นความมั่นใจของท่าน และความซื่อตรงในวิถีชีวิตก็เป็นความหวังของท่าน มิใช่หรือ
- Thai KJV - ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน ความหวังของท่าน และการประพฤติดีรอบคอบของท่านอยู่ที่ไหนเล่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความยำเกรงที่ท่านมีต่อพระเจ้านั้น ไม่ได้ช่วยให้ท่านมีความเชื่อมั่นเลยหรือ ความดีพร้อมของท่านนั้น ไม่ได้ให้ความหวังอะไรกับท่านเลยหรือ
- onav - أَلَيْسَتْ تَقْوَاكَ هِيَ مُعْتَمَدُكَ، وَكَمَالُ طُرُقِكَ هُوَ رَجَاؤُكَ؟
交叉引用
- 约伯记 16:17 - 尽管我的手中没有暴力, 我的祷告也是清洁的。
- 约伯记 31:1 - “我与我的眼睛立约, 怎么还能凝望少女?
- 约伯记 31:2 - 从天上的 神所得的份额是甚么呢? 从至高全能者所得的产业是甚么呢?
- 约伯记 31:3 - 灾难必临到不义的人, 灾祸必临到作恶的人!
- 约伯记 31:4 - 他定然看见我的行径, 数算我的一切脚步!
- 约伯记 31:5 - 如果我曾与虚谎同行, 我的脚急行诡诈,
- 约伯记 31:6 - 就愿我被公正的天平称量, 让 神知道我的正直!
- 约伯记 31:7 - 如果我的脚步偏离正道, 我的心随从眼目而行, 我的手掌黏上污点,
- 约伯记 31:8 - 就愿我所种的,别人来吃, 又愿我的农作物,被连根拔去!
- 约伯记 31:9 - 如果我的心受了诱惑向别人的妻子起意, 我在邻人的门口等候机会,
- 约伯记 31:10 - 就让我的妻子为别人推磨, 也让别的男人们伏在她身上!
- 约伯记 31:11 - 因为这是丑恶的事, 是该受审判的罪行。
- 约伯记 31:12 - 因为火要一直吞噬到灭亡之处, 要把我所有的出产都连根拔去。
- 约伯记 31:13 - 如果我的仆婢向我申诉, 我却拒绝给他们应得的公道,
- 约伯记 31:14 - 那么当 神起来,我怎么办呢? 当他追究,我怎样回答呢?
- 约伯记 31:15 - 那造我在母腹中的,也造他们, 那造我们在娘胎里的,是同一位!
- 约伯记 31:16 - 如果我扣压穷人所渴望的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
- 约伯记 31:17 - 如果我独享自己的一点食物, 却不让孤儿与我一起分享—
- 约伯记 31:18 - 自我幼年时,孤儿与我一起长大,以我为父, 从我出母腹以来,我就引导寡妇;
- 约伯记 31:19 - 如果我见有人缺衣垂死, 或穷人衣不蔽体;
- 约伯记 31:20 - 如果他不祝福我, 因为我没有给他毛衣保暖;
- 约伯记 31:21 - 如果我在城门口看见支持我的人, 因而举手反对孤儿,
- 约伯记 31:22 - 就让我的肩胛骨从肩头脱落, 让我的前臂从上臂折断!
- 约伯记 31:23 - 因为从 神而来的灾难使我恐惧, 他崇高的威严我无力承受。
- 约伯记 31:24 - 如果我以黄金为我的指望, 对纯金说:‘我的依靠啊!’
- 约伯记 31:25 - 如果我因为财物丰裕, 或因为我获利甚多而欢喜;
- 约伯记 31:26 - 如果我见太阳照耀, 明月运行,
- 约伯记 31:27 - 以致我的心暗自受诱惑, 用手送他们飞吻;
- 约伯记 31:28 - 那么这就是该受审判的罪行, 因为我否认了在天上的 神。
- 约伯记 31:29 - 如果我对恨我的人幸灾乐祸, 或因他遭遇患难而兴奋—
- 约伯记 31:30 - 我并没有容许我的口犯罪, 用诅咒求取他的性命。
- 约伯记 31:31 - 我家里的人若没有说: ‘但愿有人能把他吃的肉 分一些给那没有吃饱的人!’
- 约伯记 31:32 - 我没有让客旅露宿街头, 我的门向过路的人敞开;
- 约伯记 31:33 - 如果我像世人那样掩饰我的过犯, 把我的罪恶藏在怀中,
- 约伯记 31:34 - 因为我惧怕群众, 又因亲族的藐视使我惊恐, 以致我静默不言,足不出户……
- 约伯记 31:35 - “但愿我有一位肯听我! 这就是我所画的押,愿全能者回答我, 愿控诉我者写好状词。
- 约伯记 31:36 - 我定要把它带在肩上, 绑在我的头上为冠冕。
- 约伯记 31:37 - 我要向他陈明我每一个脚步, 又像君王一般进到他面前。
- 约伯记 31:38 - “如果我的田地喊冤控告我, 地的犁沟若都一起哀哭;
- 约伯记 31:39 - 如果我吃地里的出产而不给价银, 或使土地的主人哀叹,
- 约伯记 31:40 - 就让地长出蒺藜,而不是小麦, 长出臭草,而不是大麦。” 约伯的话就此结束。
- 约伯记 17:15 - 那么,我的指望在哪里呢? 我的指望啊,有谁看得见呢?
- 彼得前书 1:13 - 所以你们要准备好自己的心,要谨慎,全心盼望耶稣基督显现时将要带给你们的恩典。
- 彼得前书 1:17 - 主不偏待人,他按每个人的行为施行审判,你们既然称他为父,就要在你们寄居世上的时候,怀著敬畏的心过活;
- 约伯记 13:15 - 如果他要杀我,我就没有指望了。 然而我仍要在他面前辩明我所行的路径;
- 约伯记 29:12 - 因我救了呼救的穷人, 以及无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 垂死之人为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服穿在身上, 我的公平好像外袍和礼冠。
- 约伯记 29:15 - 我成为盲人的眼、 跛者的脚。
- 约伯记 29:16 - 我作贫穷人的父亲, 为陌生人查明案件。
- 约伯记 29:17 - 我打碎不义之人的颚骨, 掠物从他的牙齿间掉出。
- 约伯记 23:11 - “我的步履紧随他的脚步, 我持守他的道路,并不偏离。
- 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令,我没有离弃, 我珍藏他口中的言语,胜过他分配给我的饮食。
- 约伯记 27:5 - 我绝对不会承认你们是对的, 我到死也不会放弃我的清白;
- 约伯记 27:6 - 我坚守我的义决不松懈, 我有生之日都问心无愧。
- 约伯记 1:8 - 耶和华问撒但:“你有没有注意到我的仆人约伯?世上没有一个人像他那样纯良正直,敬畏 神,远离邪恶。”
- 约伯记 1:9 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,难道是无缘无故的吗?
- 约伯记 1:10 - 是你在四面用篱笆庇护他和他的家,还有他所有的一切!你赐福他手所做的,他在这地上身家暴涨。
- 列王纪下 20:3 - “耶和华啊,求你记念我曾经怎样真诚地、全心全意地行在你面前,我所做的是你视为好的事!”然后希西家痛哭起来。
- 箴言 14:26 - 敬畏耶和华有强大的倚靠, 连子孙都会有避难所。
- 约伯记 1:1 - 乌斯地有一个人,名叫约伯。那人纯良正直,敬畏 神,远离邪恶。
- 箴言 3:26 - 因为耶和华将成为你的倚靠, 他会守护你的脚不陷入罗网。