逐节对照
- リビングバイブル - 主は再びつむじ風の中から、ヨブに語りかけました。
- 新标点和合本 - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
- 圣经新译本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
- 现代标点和合本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本(拼音版) - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
- New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm:
- New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said,
- English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
- New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- The Message - God addressed Job next from the eye of the storm, and this is what he said: “I have some more questions for you, and I want straight answers.
- Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
- New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
- Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
- American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
- King James Version - Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
- New English Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- 新標點和合本 - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
- 聖經新譯本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
- 呂振中譯本 - 於是永恆主從旋風中回答 約伯 說:
- 現代標點和合本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
- 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
- 文理委辦譯本 - 於是大風復至、耶和華告約百曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自大風中謂 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 다시 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- Восточный перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, ╵l’Eternel dit à Job :
- Nova Versão Internacional - Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Hiob aus dem Sturm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยบจากพายุว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าตอบโยบเป็นเสียงจากพายุว่า
交叉引用
- ペテロの手紙Ⅱ 3:10 - しかし主の日は、盗人のように、思いがけない時にやって来ます。その時、天は恐ろしいとどろきと共に消えうせ、天体は焼けて崩れ落ち、地と地上のすべてのものは跡形もなく焼き滅ぼされてしまいます。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:11 - このように、これらのものがみな滅び去るのですから、私たちはどれほどきよく、敬虔な生活を送らなければならないことでしょう。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:12 - その日が来るのをただ待ち望むだけでなく、早めるようにしなければなりません。その日、神は天に火を放たれ、天体は燃えて溶け去ります。
- 詩篇 50:3 - 神は焼き尽くす火をまとい、 雷とともに姿を現されます。 そのまわりには嵐が猛り狂っています。
- 詩篇 50:4 - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
- へブル人への手紙 12:18 - あなたがたは、イスラエルの民たちがシナイ山で神から律法(十戒)を授けられた時のように、恐怖、燃えさかる火、黒雲、暗闇、たけり狂う嵐に直面しているわけではありません。
- へブル人への手紙 12:19 - そこでは、すさまじいラッパの音が響き、また神の声がとどろきました。それを聞いた人たちは、あまりの恐ろしさに、それ以上何もお語りにならないでくださいと、必死に願いました。
- へブル人への手紙 12:20 - 彼らは、「たとえ動物でも、山に触れるものは殺されなければならない」(出エジプト19・12-13)という神の命令におびえ、あとずさりしました。
- ヨブ 記 38:1 - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。