Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • Job 22:2 - “Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?
  • Job 22:3 - Is it any pleasure or joy to the Almighty that you are righteous? Or is it of benefit to Him that you make your ways perfect?
  • Psalms 21:3 - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • Psalms 115:16 - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the children of men.
  • 1 Corinthians 10:28 - But if anyone says to you, “This meat has been offered in sacrifice to an idol,” do not eat it, out of consideration for the one who told you, and for conscience’s sake—
  • 1 Chronicles 29:11 - Yours, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, indeed everything that is in the heavens and on the earth; Yours is the dominion and kingdom, O Lord, and You exalt Yourself as head over all.
  • 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from You, and You rule over all. In Your hand is power and might; and it is in Your hands to make great and to give strength to everyone.
  • 1 Chronicles 29:13 - Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I, and who are my people, that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your own hand we have given to You.
  • 1 Corinthians 10:26 - For the [whole] earth is the Lord’s, and everything that is in it.
  • Job 35:7 - If you are righteous, what do you give God, Or what does He receive from your hand?
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will in fact obey My voice and keep My covenant (agreement), then you shall be My own special possession and treasure from among all peoples [of the world], for all the earth is Mine;
  • Psalms 50:12 - If I were hungry, I would not tell you, For the world and all it contains are Mine.
  • Deuteronomy 10:14 - Behold, the heavens and the highest of heavens belong to the Lord your God, the earth and all that is in it.
  • Romans 11:35 - Or who has first given to Him that it would be paid back to him?
  • Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s, and the fullness of it, The world, and those who dwell in it.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
  • Job 22:2 - “Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?
  • Job 22:3 - Is it any pleasure or joy to the Almighty that you are righteous? Or is it of benefit to Him that you make your ways perfect?
  • Psalms 21:3 - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • Psalms 115:16 - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the children of men.
  • 1 Corinthians 10:28 - But if anyone says to you, “This meat has been offered in sacrifice to an idol,” do not eat it, out of consideration for the one who told you, and for conscience’s sake—
  • 1 Chronicles 29:11 - Yours, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, indeed everything that is in the heavens and on the earth; Yours is the dominion and kingdom, O Lord, and You exalt Yourself as head over all.
  • 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from You, and You rule over all. In Your hand is power and might; and it is in Your hands to make great and to give strength to everyone.
  • 1 Chronicles 29:13 - Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I, and who are my people, that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your own hand we have given to You.
  • 1 Corinthians 10:26 - For the [whole] earth is the Lord’s, and everything that is in it.
  • Job 35:7 - If you are righteous, what do you give God, Or what does He receive from your hand?
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will in fact obey My voice and keep My covenant (agreement), then you shall be My own special possession and treasure from among all peoples [of the world], for all the earth is Mine;
  • Psalms 50:12 - If I were hungry, I would not tell you, For the world and all it contains are Mine.
  • Deuteronomy 10:14 - Behold, the heavens and the highest of heavens belong to the Lord your God, the earth and all that is in it.
  • Romans 11:35 - Or who has first given to Him that it would be paid back to him?
  • Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s, and the fullness of it, The world, and those who dwell in it.
圣经
资源
计划
奉献