逐节对照
- New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
- 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
- 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
- New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
- New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
- English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
- Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
- New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
- New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
- Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
- American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
- King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
- New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
- World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
- 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
- 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
- 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
- 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
- Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
- 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
- Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
- La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
- リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
- Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
- Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครได้มอบอะไรให้แก่เราหรือ เราจึงควรจะมอบคืนให้แก่เขา อะไรก็ตามที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
交叉引用
- Job 22:2 - “Can a person do anything to help God? Can even a wise person be helpful to him?
- Job 22:3 - Is it any advantage to the Almighty if you are righteous? Would it be any gain to him if you were perfect?
- Psalms 21:3 - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
- Psalms 115:16 - The heavens belong to the Lord, but he has given the earth to all humanity.
- 1 Corinthians 10:28 - (But suppose someone tells you, “This meat was offered to an idol.” Don’t eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.
- 1 Chronicles 29:11 - Yours, O Lord, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. Everything in the heavens and on earth is yours, O Lord, and this is your kingdom. We adore you as the one who is over all things.
- 1 Chronicles 29:12 - Wealth and honor come from you alone, for you rule over everything. Power and might are in your hand, and at your discretion people are made great and given strength.
- 1 Chronicles 29:13 - “O our God, we thank you and praise your glorious name!
- 1 Chronicles 29:14 - But who am I, and who are my people, that we could give anything to you? Everything we have has come from you, and we give you only what you first gave us!
- 1 Corinthians 10:26 - For “the earth is the Lord’s, and everything in it.”
- Job 35:7 - If you are good, is this some great gift to him? What could you possibly give him?
- Exodus 19:5 - Now if you will obey me and keep my covenant, you will be my own special treasure from among all the peoples on earth; for all the earth belongs to me.
- Psalms 50:12 - If I were hungry, I would not tell you, for all the world is mine and everything in it.
- Deuteronomy 10:14 - “Look, the highest heavens and the earth and everything in it all belong to the Lord your God.
- Romans 11:35 - And who has given him so much that he needs to pay it back?
- Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.