逐节对照
- New American Standard Bible - Who can strip off his outer covering? Who can pierce his double armor?
- 新标点和合本 - 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
- 当代译本 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
- 圣经新译本 - 谁能揭开它的外皮呢? 谁能进入它上下两颚之间呢?
- 现代标点和合本 - 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
- 和合本(拼音版) - 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
- New International Version - Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ?
- New International Reader's Version - Who can strip off its outer coat? Who would try to pierce its double coat of armor?
- English Standard Version - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
- New Living Translation - Who can strip off its hide, and who can penetrate its double layer of armor?
- Christian Standard Bible - Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double layer of armor?
- New King James Version - Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
- Amplified Bible - Who can penetrate or strip off his outer armor? Who can come to his jaws with a double bridle?
- American Standard Version - Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
- King James Version - Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
- New English Translation - Who can uncover its outer covering? Who can penetrate to the inside of its armor?
- World English Bible - Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
- 新標點和合本 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
- 當代譯本 - 誰能剝去牠的外皮? 誰能給牠戴上轡頭?
- 聖經新譯本 - 誰能揭開牠的外皮呢? 誰能進入牠上下兩顎之間呢?
- 呂振中譯本 - 誰能揭開牠服裝的皮面? 誰能進牠雙重的鎧甲 間呢?
- 現代標點和合本 - 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
- 文理和合譯本 - 孰能去其外衣、近其兩鰓、
- 文理委辦譯本 - 孰能剝其膚、孰能近其口、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能剝其皮、孰能近其上下之齒、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede despojarlo de su coraza? ¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
- 현대인의 성경 - 누가 그 가죽을 벗기겠으며 누가 재갈을 가지고 그것에게 접근하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
- Восточный перевод - Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
- La Bible du Semeur 2015 - Son souffle embrase ╵comme un charbon ardent et, de sa gueule, ╵une flamme jaillit.
- リビングバイブル - だれがその厚い皮をはいだり、 上顎と下顎の間に入ったりできるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
- Hoffnung für alle - Sein Atemstoß setzt Kohlen in Brand, eine Flamme schießt aus seinem Rachen hervor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครสามารถถลกผิวหนังของมัน? ใครสามารถคล้องบังเหียนให้มัน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครสามารถถลกหนังของมันออก ใครจะแทงทะลุเกราะของมันได้
交叉引用
- 2 Kings 19:28 - Because of your raging against Me, And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way by which you came.
- Psalms 32:9 - Do not be like the horse or like the mule, which have no understanding, Whose trappings include bit and bridle to hold them in check, Otherwise they will not come near to you.
- James 3:3 - Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their whole body as well.