逐节对照
- 圣经新译本 - 谁能打开它的口呢? 它的牙齿令人战栗。
- 新标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
- 当代译本 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
- 现代标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
- 和合本(拼音版) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
- New International Version - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
- New International Reader's Version - Who dares to open its jaws? Its mouth is filled with terrifying teeth.
- English Standard Version - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
- New Living Translation - Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!
- Christian Standard Bible - Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth?
- New American Standard Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
- New King James Version - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
- Amplified Bible - Who can open the doors (jaws) of his face? Around his [open jaws and] teeth there is terror.
- American Standard Version - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
- King James Version - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
- New English Translation - Who can open the doors of its mouth? Its teeth all around are fearsome.
- World English Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
- 新標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
- 當代譯本 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
- 聖經新譯本 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
- 呂振中譯本 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
- 現代標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
- 文理和合譯本 - 孰能啟其口門、其齒環列可畏、
- 文理委辦譯本 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能啟其頰、其齒陳列可畏、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
- 현대인의 성경 - 무서운 이빨이 빙 둘러 있는 그 턱을 누가 벌릴 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
- Восточный перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est dans son cou ╵que sa vigueur réside, et la terreur ╵danse au-devant de lui.
- リビングバイブル - その鋭い歯は見るからに恐ろしい。
- Nova Versão Internacional - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
- Hoffnung für alle - Sein Nacken strotzt vor Kraft; wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะกล้าเปิดปากของมัน ซึ่งมีฟันน่ากลัวเรียงรายอยู่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครสามารถอ้าปากของมันได้ ฟันของมันน่ากลัว
交叉引用
- 约伯记 38:10 - 我为海定界限, 又安置门闩和门户,
- 诗篇 57:4 - 我躺卧在狮子中间, 就是在那些想吞灭人的世人中间; 他们的牙齿是枪和箭, 他们的舌头是快刀。
- 但以理书 7:7 - 后来,我在夜间的异象中继续观看,看见有第四只兽,非常恐怖,十分可怕,极其强壮。它有大铁牙;它吞吃咬碎,又把剩余的用脚践踏;这兽和前面的各兽都不相同;它有十个角。
- 诗篇 58:6 - 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿; 耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
- 传道书 12:4 - 当街的门口关闭,推磨的声音微弱。雀鸟一叫,人就起来。唱歌的歌声 (“歌声”原文作“女子”)都低微。
- 箴言 30:14 - 有一种人牙如剑, 齿如刀, 要吞灭地上的困苦人 和世人中的贫穷人。